"رجحان" - Translation from Arabic to English

    • preponderance
        
    • weight of
        
    • likelihood
        
    • probable
        
    • the weight
        
    The matter would then be decided on the basis of the preponderance of evidence. UN وسيقضى في المسألة عندئذ على أساس مدى رجحان الدليل.
    They sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. UN وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد.
    The usual standard of proof was a preponderance of the evidence. UN ومعيار الإثبات المعتمد عادة هو رجحان الأدلة.
    The weight of opinion indicates that drug offences (such as possession and trafficking) and those of a purely economic nature do not meet this threshold. UN ويدل رجحان الرأي على أن جرائم المخدرات (كحيازتها والاتجار بها) والجرائم الاقتصادية البحتة لا تبلغ هذا الحد.
    These provisions have been calculated on the basis of past experience and the likelihood of collecting the outstanding amounts over the specific periods, as shown in the table below. UN وقد احتُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد في الجدول أدناه.
    After discussion, it was agreed that there had not been a preponderance of views to delete that subparagraph, and hence it would be retained. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّه لم يكن هناك رجحان للآراء الداعية إلى حذف هذه الفقرة الفرعية، فتَقرَّر الاحتفاظ بها.
    It is enough that by preponderance of evidence it is established that a violation of human rights did occur and that the person named in the complaint was the victim thereof. UN ويكفي رجحان البيئة ﻹثبات حدوث انتهاك لحقوق اﻹنسان وأن الشخص الوارد اسمه في الشكوى هو ضحية الانتهاك.
    there was data suggesting but now the preponderance of evidence is that so there's this billion dollar industry that's basically selling people fish oil as snake oil. Open Subtitles سابقاً، كان هناك معطيات تفترض أنّه ربما يكون نافعاً، لكن الآن، رجحان الأدلّة هو أنّ
    It should be noted that the preponderance of the selection of candidates who are the first choice of the requesting director stems in the main from genuine substantive considerations, rather than restrictive ones. UN من الجدير بالذكر أن رجحان اختيار المرشحين الذين يمثلون الاختيار اﻷول للمدير الطالب مرده أساسا إلى اعتبارات موضوعية أصيلة، وليس إلى اعتبارات تقييدية.
    Similarly, often the required burden of proof is not as high as it would be in criminal trials; for example, a preponderance of the evidence may be sufficient, as opposed to proof beyond a reasonable doubt. UN وبالمثل، غالباً ما لا يكون عبء الإثبات المطلوب عالياً بالمستوى الذي يكون به في المحاكمات الجنائية؛ فمثلاً، يمكن أن يكون رجحان الأدلة كافياً، في مقابل الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك.
    The preponderance of gratis personnel in certain departments of the Secretariat made it amply clear that in some cases the responsibilities of those departments had been subcontracted to a handful of Member States. UN فإن رجحان كفة الموظفين المقدمين دون مقابل في إدارات معينة من اﻷمانة العامة تجعل من الواضح بما فيه الكفاية أن مسؤوليات هذه اﻹدارات في بعض الحالات أنيطت أمورها من الباطن بحفنة قليلة من الدول اﻷعضاء.
    5. The preponderance of gratis personnel in peacekeeping missions continued to be an issue of serious concern to his delegation, since their presence undermined the impartiality and international character of the United Nations. UN ٥ - وتابع قائلا إن رجحان كفة أفراد بعثات حفظ السلام المقدمين دون مقابل لا يزال مسألة تثير قلق وفده، ﻷن وجودهم ينال من نزاهة اﻷمم المتحدة ومن صفتها الدولية.
    PIRs are issued when the IGO considers that the facts established amount to a finding of prima facie misconduct based on the preponderance of evidence found. UN وتصدر التقارير المبدئية عن التحقيقات عندما يرى مكتب المفتش العام أن الوقائع المثبتة تعادل استنتاجاً بحدوث سوء سلوك ظاهر بناءً على رجحان الأدلة الموجودة.
    119. The preponderance of expenditures under the governance goal reflects the high level of interest expressed by partners in UNDP services in this area. UN 119 - ويوضح رجحان حجم النفقات في إطار الهدف المتعلق بشؤون الحكم مستوى الاهتمام العالي الذي يوليه الشركاء بما يقدمه البرنامج الإنمائي من خدمات في هذا المجال.
    Figures IV and V show the preponderance of resources devoted to projects in Africa; that percentage may be even higher, should the high-scenario expectations be met. UN 50- ويبيّن الشكلان الرابع والخامس رجحان كفة الموارد المكرسة للمشاريع في أفريقيا؛ وقد تكون تلك النسبة المئوية أعلى إذا تحققت التوقعات المتعلقة بسيناريو الحد الأقصى.
    The preponderance of some of these materials and the fact that they were collected from reliable sources provide them with a degree of credibility, corroborating information obtained from some witnesses, and attest to the occurrence of violations of international human rights law and international humanitarian law in Bangui. UN ونظرا إلى رجحان بعض هذه المواد وكونها جمعت من مصادر موثوقة، فذلك يكسبها قدرا من المصداقية يؤكد صحة المعلومات المحصل عليها من بعض الشهود، ويؤكد وقوع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في بانغي.
    It is apparent from the RRT decision that the Tribunal has acted biasly [sic] and decided his case against the weight of evidence " . UN ويتضح من قرار محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين أنها قد تصرفت بصورة متحيزة [هكذا] وأنها أصدرت قرارها بشأن قضيته بالاستناد إلى رجحان البينة " .
    57. The special rapporteurs on health and torture have confirmed the view of the current mandate holder and the Human Rights Committee that the weight of opinion indicates that drug offences do not meet the threshold of " most serious crimes " to which the death penalty might lawfully be applied (E/2010/10, para. 67). UN 57 - وقد أكد كل من المقرر الخاص المعني بمسألة الصحة والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وجهة نظر المقرر الخاص الحالي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن رجحان الرأي يشير بوضوح إلى أن الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تصل إلى حد إدراجها ضمن فئة ' ' أشدّ الجرائم خطورة`` التي يجوز تطبيق عقوبة الإعدام عليها بصورة قانونية (E/2010/10، الفقرة 67).
    The likelihood of such outcomes is evident from the occurrence of conflicts between settlers and indigenous peoples and violence in the post-Accord period. UN ويتضح رجحان احتمالات تحقق هذه النتائج مما شهدته الفترة التي أعقبت إبرام الاتفاق من نزاعات وأعمال عنف بين المستوطنين والشعوب الأصلية.
    Furthermore, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion but it does not have to meet the test of being highly probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقييم وجود خطر التعذيب على أسس لا تقتصر على مجرد التقديرات النظرية أو الشكوك، غير أنه لا يتحتم إثبات رجحان كفة هذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more