"رجعة" - Translation from Arabic to English

    • irreversible
        
    • return
        
    • turning back
        
    • going back
        
    • irrevocably
        
    • irreversibly
        
    • forever
        
    • irreversibility
        
    • and for all
        
    • come back
        
    • final
        
    • irretrievably
        
    • irrevocable
        
    • for good
        
    • back from
        
    It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    And the ministers fled the island, never to return. Open Subtitles ، والوزراء هربوا من الجزيرة إلى غير رجعة
    Once you drop those suckers in there's no turning back. Open Subtitles حالما تضع أولئك السفلة في صندوق البريد فلا رجعة
    There will be no going back on that path, despite the opposition and aggression of the greatest Power in history. UN وذلك الدرب لا رجعة فيه، رغم معارضة وعدوان أكبر دولة في التاريخ.
    However, this does not mean that we have taken an irreversible decision that commits us irrevocably to possessing nuclear weapons in 40 or 50 years' time. UN غير أن ذلك لا يعني أننا اتخذنا قرارا لا رجعة فيه يلزمنا من غير رجعة بامتلاك الأسلحة النووية في فترة 40 أو 50 عاما.
    Nuclear weapons are the sole anthropogenic factor that can instantly destroy humanity and irreversibly change the face of the Earth. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.
    It seems like maybe those good days are gone forever. Open Subtitles يبدو وكأنه تلك الأيام الجميلة قد ولّت بلا رجعة
    Sustained international cooperation was essential in the interest of insuring the irreversibility of the transition to peace and democracy. UN وقال إن التعاون الدولي المطرد أمر أساسي لضمان جعل الانتقال إلى السلام والديمقراطية انتقالا لا رجعة فيه.
    Unless urgent action was taken, the consequences would be irreversible and unbearable. UN وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال.
    Increasing magnitudes of warming will also increase the likelihood of severe and pervasive impacts that may be surprising or irreversible. UN وستزيد أيضاً المعدلات المتزايدة للاحترار من إمكانية شدة الآثار وانتشارها، وهي آثار قد تكون مفاجئة ولا رجعة فيـها.
    Here, pilgrims must leave behind all they have, all they know, never to return. Open Subtitles من لديه برامج يجب أن يترك وراءه كل ما يملك الكل يعرف الأن إنه لا رجعة ابداً
    SCIENTISTS CALL THIS CRITICAL POINT OF NO return Open Subtitles لا يوجدُ خط رجعة. يُطلِقُ العلماء على نقطة اللاعودة الحرجة هذه
    Mozambique is of the view that there is no turning back on the accelerated United Nations reform process at the country level. UN وترى موزامبيق أنه لا رجعة في عملية الإصلاح المعجل للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    That is the correct reading of the history of nations and civilizations; there is no going back. UN هذه هي القراءة الصحيحة لتاريخ الأمم والحضارات لا رجعة إلى الوراء.
    The focal point of the political debate is shifting irrevocably from strategy and ideology to economics and integration. UN والنقطة الرئيسية في النقاش السياسي أخذت تنتقل إلى غير رجعة من الاستراتيجية واﻷيديولوجيــة إلى الاقتصاد والاندماج.
    " The Kingdom of Morocco has committed itself irreversibly to protect and promote human rights. UN لقد جعلت المملكة المغربية من حماية حقوق الإنسان خيارا لا رجعة فيه.
    Others declared that faith itself had been demolished forever. UN وأعلن آخرون أن الإيمان نفسه قد ولى إلى غير رجعة.
    The principle of irreversibility in disarmament was an important element in the maintenance of international peace and stability as well. UN وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً.
    I encourage you to do your utmost to close this chapter of history once and for all. UN وأهيب بكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لإســـــدال الستار على هذا الفصل من التاريخ بشـكل نهـــــائي لا رجعة فيه.
    But the selectmen urge you to leave Salem and never come back. Open Subtitles لكن المجلس قرر ان ترحل عن بلدة سايلم دون رجعة.
    The international community has recognized that judgement to be final and irreversible. UN والمجتمع الدولي يقر ذلك الحكم باعتباره نهائيا ولا رجعة فيه.
    However, she may apply to regain her Tuvalu citizenship on the ground that her marriage has irretrievably broken down. UN بيد أن بوسعها أن تتقدم بطلب لاستعادة جنسيتها التوفالية على أساس أن زواجها فُسخ على نحو لا رجعة فيه.
    The Constitution sets forth that the human right to life, physical and moral integrity and freedom are irrevocable. UN وينص الدستور كذلك على أن حق الإنسان في الحياة والسلامة البدنية والأخلاقية والحرية لا رجعة فيه.
    Turns out that if she dies for good, everyone with that scar on your chest does as well. Open Subtitles تبيَّن أنّها إذا ماتت بلا رجعة فإن كلّ امرئ يحمل علامة كالّتي على صدرك سيموت أيضًا.
    If you do that, if you walk through that door, there ain't no coming back from it. Open Subtitles لو فعلتِ هذا ودخلتِ هذا الباب، فلا رجعة منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more