"رسوخ" - Translation from Arabic to English

    • are well established
        
    • firmness
        
    • the persistence
        
    • well entrenched
        
    • take root
        
    • persistence of entrenched
        
    Although both principles are well established in international law, their restatement is convenient for the purposes of the present report. UN ورغم رسوخ المبدأين كليهما في القانون الدولي، فإن إعادة ذكرهما تخدم أغراض هذا التقرير.
    For example, it has been observed for a long time that academia - industry - government partnerships in Canada, the Republic of Korea and United States are well established. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ لفترة طويلة رسوخ الشراكات القائمة بين الدوائر الأكاديمية والصناعية والحكومات في كندا وجمهورية كوريا والولايات المتحدة.
    Showing solidarity at this difficult time is the best proof of our confidence in the future and of the firmness of our commitment to the Millennium Development Goals. UN إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    It had also proved difficult to involve men in efforts to combat domestic violence, owing to the persistence of traditional beliefs and practices. UN وثبت أيضا أن من الصعب إشراك الرجال في الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، بسبب رسوخ المعتقدات والممارسات التقليدية.
    The principle of cooperation and consultation between the Government and Guyana’s indigenous communities was well entrenched. UN وأكدت رسوخ مبدأ التعاون والتشاور بين حكومة غيانا ومجتمعاتها المحلية اﻷصلية.
    The new phenomenon of separatist groups in many newly independent countries must not be allowed to take root. UN ودعا الى الحيلولة دون رسوخ الظاهرة الجديدة المتمثلة في قيام فئات من الانفصاليين في العديد من البلدان الحديثة الاستقلال.
    72. Azerbaijan noted the concern expressed by CEDAW about the persistence of entrenched, traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men. UN 72- وأشارت أذربيجان إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن رسوخ الصور النمطية الموروثة إزاء دور كل من الرجل والمرأة ومسؤولياتهما.
    For the time being, these themes have been excluded from the mandate until best practices for SPPI and turnover are well established. UN وقد استُبعدت هذه المواضيع من ولاية الفريق في الوقت الراهن إلى حين رسوخ أفضل الممارسات المتعلقة بالأرقام القياسية لأسعار إنتاج الخدمات ودوران المنتجات.
    61. While United Nations coordination support for humanitarian response and coordination for long-term development are well established and functioning, United Nations coordination mechanisms in the transition space still suffer from significant capacity gaps. UN 61 - ورغم رسوخ الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنسيق الاستجابة الإنسانية وتنسيق شؤون التنمية الطويلة الأجل ودوره الفعال، فإن آليات الأمم المتحدة للتنسيق في المراحل الانتقالية لا زالت تعاني من فجوات كبيرة على مستوى القدرات.
    Let me show you the firmness of my beliefs. Open Subtitles دعيني أُبدِي لكِ رسوخ تصديقي..
    For this and other reasons, including firmness of the undertaking, 1 would not be surprised to see not only standbys but also some demand guarantees issued subject to ISP98. UN ولهذا السبب وسواه ، بما في ذلك رسوخ التعهد . فلن أفاجأ برؤية الخطابات الضامنة ، بل بعض الكفالات المستحقة عند الطلب أيضا ، تصدر رهنا بالممارسات الضامنة الدولية لعام ٨٩ .
    In spite of the difficulties encountered by the United Nations in Somalia, in Rwanda and in Bosnia, which have led to some disillusionment with peace-keeping, the States Members of our Organization have demonstrated the firmness of their commitment to the United Nations by generously contributing forces to these two operations. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهت اﻷمم المتحدة في الصومال وفي رواندا وفي البوسنة، والتي أدت إلى شئ من خيبة اﻷمل بالنسبة لعمليات حفظ السلام، فإن الدول اﻷعضاء في منظمتنا قد دللت على رسوخ التزامها باﻷمم المتحدة بإسهامها السخي بالقوات في هاتين العمليتين.
    However, the persistence of a value system which attaches primordial importance to fertility, the practice of encouraging women to remarry as soon as possible after they lose their husbands, and the discriminatory regulation of inheritance rights represent just some of the main obstacles to the achievement of de facto equality. UN لكن رسوخ قيم مؤثرة تقترن بالخصوبة وتحريض المرأة على التزوج ثانية في حالة فقدان الزوج أو في حالة الطلاق واللوائح التمييزية المتصلة بالتركة إضافة إلى أمور أخرى تشكل عقبات رئيسية أمام المساواة الفعلية.
    However, there is equal or greater evidence, both in developed and developing countries, showing the persistence of pernicious attitudes, norms and standards that militate against gender equality. UN ومع ذلك، فهناك قدر مماثل أو أكبر من الأدلة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية التي تبين رسوخ المواقف والقواعد والمعايير الخطيرة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين().
    23. Another related factor is the types of obstacles that competition advocacy may encounter in certain sectors, particularly in jurisdictions where competition culture is less well entrenched. UN 23- ومن العوامل الأخرى أنواع العقبات التي قد تواجهها الدعوة للمنافسة في قطاعات معينة، ولا سيما في الدوائر التي يقل فيها رسوخ ثقافة المنافسة.
    As emphasized by the Secretary-General in his report, we should help to ensure that national capacities take root, rather than merely supporting them temporarily and artificially. UN وكما يؤكد الأمين العام في تقريره، ينبغي أن نساعد على ضمان رسوخ القدرات الوطنية، بدلا من مجرد دعمها مؤقتا وعلى نحو مصطنع.
    The Committee also expresses serious concern about the persistence of entrenched harmful traditional and cultural norms and practices, including widowhood rites and practices, the payment of bogadi (dowry) and customs and privileges in favour of men, such as their customary right to treat their wives in the same way as minor children. UN وتعرب اللجنة أيضا عن بالغ قلقها إزاء استمرار رسوخ الأعراف والممارسات التقليدية الضارة ومن بينها الطقوس والممارسات المصاحبة للترمل، ودفع المهور (البوغادي)، والعادات والامتيازات التي تنطوي على محاباة للرجل مثل حقه العرفي في معاملة الزوجة باعتبارها طفلا غير رشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more