"ركد" - Translation from Arabic to English

    • stagnated
        
    This growth stagnated somewhat at the close of the decade, but is now in all likelihood on the way up again. UN وقد ركد هذا النمو إلى حد ما في نهاية العقد، ولكنه أخذ الآن على أغلب الإحتمالات يرتفع من جديد.
    Meanwhile, the per capita income of non-cocoa farmers has stagnated. UN وفي الوقت نفسه ركد دخل الفرد بالنسبة للمزارعين غير مزارعي الكاكاو.
    On average, the developing countries continued to register solid growth while economic activity had stagnated or dwindled in the industrialized countries. UN وفي المتوسط، واصلت البلدان النامية تسجيل نمو قوي في حين ركد النشاط الاقتصادي أو تضاءل في البلدان الصناعية.
    The level of availability in major food commodities stagnated where it did not deteriorate. UN أما مستوى توافر السلع الغذائية الرئيسية فقد ركد حيثما لم يتقهقر.
    The level of availability in major food commodities stagnated where it did not deteriorate. UN وأما مستوى توافر السلع الغذائية الرئيسية فقد ركد حيثما لم يتقهقر.
    In contrast, per capita output stagnated or declined in the remaining eight countries. UN وعلى النقيض من ذلك، ركد أو انخفض الناتج للفرد الواحد في البلدان الثمانية المتبقية.
    The partial or complete elimination of the scale of limits would penalize unduly the developing countries whose economies had stagnated, i.e. the majority of them. UN مخطط الحدود، فإن الغاءها الجزئي أو الكامل من شأنه أن يلحق حيفا دون مسوغ بالبلدان النامية التي ركد اقتصادها والتي تشكل اﻷغلبية.
    In Latin America, the trend in labour-market improvements since 2004 has stagnated and unemployment will probably increase slightly or remain constant at about 8 per cent, as economic activity slows. UN وفى أمريكا اللاتينية، ركد الاتجاه نحو التحسن في سوق العمل منذ عام 2004، ومن المرجح أن تزيد البطالة قليلا أو تظل ثابتة بنسبة تبلغ حوالي 8 في المائة، نظرا لتباطؤ النشاط الاقتصادي.
    Following the devaluation, overall food production stagnated in 1994 and did not increase significantly in 1995, which led to serious food supply problems in 1996. UN وقد ركد إنتاج المواد الغذائية جميعاً في عام 1994 عقب تخفيض قيمة الفرنك، ولم يزدد كثيراً في عام 1995، مما أدى إلى مشاكل خطيرة أحاطت بإمدادات الأغذية في عام 1996.
    Yields per hectare of cereal crops have either stagnated or declined largely because prices for seed, fertilizer, machinery and irrigation have increased to levels beyond the reach of resource poor farmers. UN فمحصول الحبوب من الهكتار الواحد قد ركد أو تناقص أساسا بسبب ارتفاع أسعار البذور واﻷسمدة واﻵلات والري إلى مستويات تعدت موارد المزارعين الفقراء.
    Such research has been of little interest to private agribusiness, and research funding for public national and international research centres has stagnated in recent years. UN ولم تلق هذه البحوث اهتماما يذكر من جانب المشاريع الزراعية الخاصة، كما ركد تمويل البحوث التي تجريها مراكز البحوث العامة الوطنية والدولية في السنوات الأخيرة.
    The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.5). UN فقد ركد معدل الاستثمار (الإنتاجي) في معظم أنحاء العالم، على الرغم من النمو الانفجاري في التمويل (الشكل 5).
    For the past few years, the world of disarmament has stagnated, due to the inability of the parties to agree on a common agenda, on how to face the different challenges we face and on the priorities for our work. UN في الأعوام القليلة الماضية ركد عالم نزع السلاح، بسبب عجز الأطراف عن الاتفاق على جدول أعمال مشترك، وعلى كيفية مواجهة مختلف التحديات التي نواجهها، وعلى تحديد أولويات عملنا.
    11. During the reporting period, dialogue between Pristina and Belgrade showed small signs of progress at the political level, but stagnated at the technical level. UN 11 - أظهر الحوار بين بريشتينا وبلغراد خلال فترة التقرير، علامات تقدم طفيفة على المستوى السياسي، إلا أنه ركد بعد ذلك على المستوى التقني.
    The above-mentioned World Bank report indicates that along with growth in minor amounts of flows for prevention, funding for reconstruction, relief and rehabilitation stagnated at a lower level between 2008 and 2009 than in preceding years. UN ويشير تقرير البنك الدولي السالف الذكر إلى أنه بالاقتران بنمو المبالغ الصغرى من التدفقات المخصصة للاتقاء ركد التمويل الموجه للتعمير والإغاثة والتأهيل فيما بين 2008 و2009 عند مستوى أدنى من مستواه في السنوات السابقة.
    The above-mentioned World Bank report indicates that along with growth in minor amounts of flows for prevention, funding for reconstruction, relief and rehabilitation stagnated at a lower level between 2008 and 2009 than in preceding years. UN ويشير تقرير البنك الدولي السالف الذكر إلى أنه بالاقتران بنمو المبالغ الصغرى من التدفقات المخصصة للاتقاء ركد التمويل الموجه للتعمير والإغاثة والتأهيل فيما بين 2008 و 2009 عند مستوى أدنى من مستواه في السنوات السابقة.
    While positive growth rates of real GDP of over 7 per cent annually are noted in most years since 1992 (generated in construction, agriculture and public services) GNP has stagnated owing to a contraction in labour income from Israel since 1992. UN ورغم ما يلاحظ من معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الاجمالي الحقيقي تتجاوز نسبة ٧ في المائة في السنة في معظم السنوات التي انقضت منذ عام ٢٩٩١ )وذلك في قطاعات البناء والزراعة والخدمات العامة(، ركد الناتج الوطني الاجمالي بسبب التقلص في دخل اليد العاملة في اسرائيل منذ عام ٢٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more