"stagnate" - Translation from English to Arabic

    • الركود
        
    • ركود
        
    • تراوح مكانها
        
    • بالركود
        
    • راكدة
        
    • بركود
        
    • للركود
        
    • ركوداً
        
    Poor health lowers productivity, hence it can cause the economy to stagnate. UN وضعف الصحة يخفض الإنتاجية، بالتالي، يمكن أن يؤدي بالاقتصاد إلى الركود.
    Most of these economies continue to stagnate as a result of debilitating debt burden, dwindling external financial flows and poor terms of trade due to over-reliance on a few primary commodities. UN ما زال معظم هذه الاقتصادات يعاني من الركود نتيجة عبء الدين الموهن، وتضاؤل التدفقات المالية الخارجية وانخفاض معدلات التبادل التجاري بسبب الافراط في الاعتماد على بضعة سلع أولية.
    The economies of the developing countries and the countries in transition must not be allowed to deteriorate further or stagnate. UN وقال إن اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية لا يجب أن يتدهور أكثر من ذلك أو يعاني من الركود.
    In this context, the outreach of the microfinance programme in Gaza continued to stagnate. UN وفي هذا السياق، ما زال نشاط برنامج التمويل البالغ الصغر في ركود.
    Public aid for development continues to stagnate in many African countries; UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية تراوح مكانها في البلدان الأفريقية؛
    Global inflation would worsen; economic growth could stagnate. UN وسيتفاقم التضخم العالمي؛ ويمكن أن يُصاب النمو الاقتصادي بالركود.
    So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution. UN وطالما استمرت ظاهرة الركود في الاقتصاد العالمي فإن ذلك لن يؤدي الى حل المشاكل الاجتماعية الملحة والمرتبطة بالاقتصاد مثل مشاكل السكان والصحة والاسكان والبيئة.
    44. Furthermore, global ODA is expected to stagnate over the medium term. UN 44 - ويضاف إلى ذلك أنه من المتوقع أن يصيب المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية الركود في المدى المتوسط.
    While ODA remained essential, it would not adequately cover sustainable development financing needs and was expected to stagnate over the medium term. UN ومع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية فإنها لن تكون كافية لتلبية احتياجات تمويل التنمية المستدامة بل يُتوقع لها أن يعتريها الركود على المدى المتوسط.
    The gap between ODA commitments and delivery would probably increase, and country programmable aid to the LDCs would stagnate in 2011 and 2012. UN ومن المحتمل أيضا أن تتسع الهوة القائمة بين التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية وبين تقديمها؛ كما ستتعرض المعونة القطرية المبرمجة المقدمة لأقل البلدان نموا إلى الركود في عامي 2011 و 2012.
    Immunization coverage rates, for example, had risen rapidly in the early years of the 1990s but had then tended to stagnate. UN وقد ارتفعت معدلات التغطية بالتحصين، على سبيل المثال، بسرعة في السنوات اﻷولى من عقد التسعينيات من القرن الحالي ولكنها مالت إلى الركود.
    This awareness has prompted us to give priority to state modernization, which means both openness and refusal to stagnate. As our Head of State, President Abdou Diouf, recalled, UN وهذا الوعي دفع بنا إلى إيلاء اﻷولوية لتحديث الدولــة الذي يعنــي الانفتاح ورفض الركود كليهما، وكما ذكر رئيس دولتنا، الرئيس عبدو ضيوف، فإن
    This pattern was not, however, shared by sub-Saharan African countries and least developed countries where per capita GDP continued to fall or stagnate through 1995. UN ولكن ذلك لم يشمل بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا حيث استمر نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في الانخفاض أو الركود خلال عام ١٩٩٥.
    But how can they collect more taxes when their economies stagnate and are stunted as a result of unfair terms of trade, massive debt burdens and structural adjustment programmes? UN ولكن كيف يمكنها أن تجبي مزيدا من الضرائب بينما تعاني اقتصاداتها من الركود وقد أوقف نموها الطبيعي نتيجة لشروط التبادل التجاري المجحفة وأعباء الديون الطاغية وبرامج التكيف الهيكلي؟
    Some clusters, or firms located within clusters, grow while others stagnate or regress. UN فبعض التجمعات، أو الشركات الداخلة في تجمعات، تنمو، بينما تبقى أخرى في حالة ركود أو تتخلف.
    The resource issue must, however, be addressed first to ensure that the Committee's programme of work did not stagnate. UN بيد أن قضية الموارد يجب تناولها أولا من أجل تناول عدم ركود برنامج عمل اللجنة.
    Burdensome debt repayments not only cause economic development to stagnate, but stifle social development as well. UN الثقيلة لا تؤدي فحسب إلى ركود التنمية الاقتصادية بل تؤدي أيضا إلى خنق التنمية الاجتماعية.
    Africa's export earnings continue to stagnate. UN إن حصائل صادرات افريقيا لا تزال تراوح مكانها.
    There is a danger that this discussion will stagnate if it remains on an abstract level. UN وثمة خطر أن تصاب مناقشتنا بالركود اذا بقيت على مستوى مجرد.
    Others, in Azerbaijan and Georgia, for example, stagnate without durable solutions in sight. UN كما أن حالة كل من أذربيجان وجورجيا مثلاً لا زالت راكدة دون أن تلوح في الأفق أية حلول دائمة.
    238. Employment rates among Moroccan women have tended to stagnate to some extent. UN 238 - ويتسم معدل تأنث العمالة بركود نسبي.
    If you allow the flow of communication to stagnate, Open Subtitles إذا سمحت لفوج إتصالاتنا ان يتجه للركود
    ODA is also expected to stagnate over the medium term. UN ومن المتوقع أيضاً أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية ركوداً في المدى المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more