"ريثما يجري" - Translation from Arabic to English

    • pending the
        
    • pending a
        
    • pending an
        
    Voluntary contributions are recorded as income upon receipt of cash, including amounts received pending the identification of specific projects. UN تُسَّجل التبرعات كإيرادات عند تلقي المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ الواردة ريثما يجري تحديد مشاريع معينة.
    The Committee work is on hold pending the official adoption by Chad of prison-related legislation UN أعمال اللجنة معلقة حاليا ريثما يجري الاعتماد الرسمي من جانب تشاد للتشريعات المتصلة بالسجون
    Meetings with the National Independent Electoral Commission, pending the establishment of the National Independent Electoral Commission UN اجتماعا جرى عقدها مع اللجنة الانتخابية المستقلة، ريثما يجري إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية
    However, owing to protests by the affected missions, the Office of Human Resources Management, pending a comprehensive review of mission subsistence allowance rates, suspended its implementation. UN إلا أنه وبالنظر إلى احتجاجات البعثات المتأثرة، علق مكتب إدارة الموارد البشرية تنفيذ هذا الخفض، ريثما يجري الاستعراض الشامل لبــدل الإقامة.
    53. pending a mutually agreed overall settlement, this agreement cannot be amended in any way without the consent of both sides and the approval of the Security Council. UN ٥٣ - ريثما يجري التوصل إلى تسوية عامة بالتراضي، لا يمكن تعديل هذه الاتفاقية بأية طريقة دون الحصول على موافقة الطرفين كليهما وموافقة مجلس اﻷمن.
    The implementation of this recommendation is pending the implementation of the recently announced human resources reform. UN تنفيذ هذه التوصية مرجأ ريثما يجري تنفيذ إصلاح الموارد البشرية الذي أعلن عنه حديثا.
    Further action would take place pending the appointment of more highly qualified technical units. UN وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع.
    Subsequently, President Yala stated that the appointment was provisional, pending the envisaged election of the President of the Supreme Court by the Supreme Council of the Magistrates. UN وفي وقت لاحق، أعلن الرئيس يالا أن هذا التعيين مؤقت ريثما يجري المجلس الأعلى للقضاة الانتخابات المرتقبة.
    (ii) Voluntary contributions from Member States or other donors for technical cooperation activities are recorded as income upon receipt of cash, including amounts received pending the identification of specific projects; UN ' 2` تُقيَّد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء ومن جهات مانحة أخرى لأنشطة التعاون التقني بوصفها إيرادات بمجرد استلام المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ المقبوضة ريثما يجري تحديد المشاريع؛
    (ii) Voluntary contributions from Member States or other donors for technical cooperation activities are recorded as income upon receipt of cash, including amounts received pending the identification of specific projects; UN ' 2` تُقيد التبرعات المقدمة لأنشطة التعاون التقني، من الدول الأعضاء أو من جهات مانحة أخرى، كإيرادات بمجرد استلام المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ المقبوضة ريثما يجري تحديد المشاريع؛
    He asked whether the State party was taking all necessary measures to eradicate torture and prosecute the perpetrators pending the introduction of relevant legislation. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التعذيب ومقاضاة مرتكبيه ريثما يجري إدخال التشريع ذي الصلة.
    pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. UN ريثما يجري وضع مؤشرات لقياس الأداء وتقييم الكفاءة، يقاس رضاء المستعملين من ناحية الالتزام بالتوقيتات، وجودة النوعية، وسرعة الاستجابة، وتكلفة الخدمات التي يجري تقديمها عن طريق الاستعانة باستبيان.
    He informed the Meeting that, according to the final audit report which is to be submitted to the Tribunal and subsequently to the Meeting of States Parties, the Tribunal had been functioning in accordance with the Financial Regulations of the United Nations pending the adoption of its own financial regulations. UN وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص.
    The Staff Rules of the United Nations would apply, mutatis mutandis, pending the establishment of the staff rules. UN وسيجري تطبيق القواعد اﻹدارية لموظفي اﻷمم المتحدة، مع إجراء التغييرات المناسبة فيها، ريثما يجري وضع القواعد اﻹدارية لموظفي المحكمة.
    The Malagasy delegation thus believes that significant financial, material and organizational means must be allocated to the Court, pending the desired and necessary reform of the United Nations system. UN ولذلك، فإن وفد مدغشقر يرى أنه ينبغي أن تخصص للمحكمة موارد مالية ومادية وتنظيمية كبيرة ريثما يجري الإصلاح المرغوب والضروري لمنظومة الأمم المتحدة.
    We would like, at this stage, pending a more careful and detailed analysis of the individual issues, to make a few preliminary comments on a subject that deserves extensive consideration and deliberation on the part of the Assembly: the report of the Secretary-General. UN وفي هذه المرحلة، ريثما يجري تحليل أكثر دقة وتفصيلا لفرادى المسائل، نود أن نبدي بضع ملاحظات مبدئية في موضوع جدير بالنظر فيه والتداول بشأنه على نطاق واسع من جانب الجمعية العامة، وهو تقرير الأمين العام.
    The report also reviews progress in relation to the additional short-term steps and actions proposed in the previous report to support efforts towards a conflict-free Africa pending a comprehensive and substantive strategic review of the impact of new challenges and threats to long-term peace and sustainable development. UN ويستعرض التقرير أيضا التقدم المحرز فيما يتصل بالخطوات والإجراءات الإضافية القصيرة الأجل المقترحة في التقرير السابق من أجل دعم الجهود المبذولة لجعل أفريقيا خالية من النزاعات ريثما يجري استعراض استراتيجي جوهري وشامل لأثر التحديات والتهديدات الجديدة على تحقيق السلام والتنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    Owing to concerns that the information in Everyone's United Nations duplicates much of the information in Basic Facts, its sister publication, a decision was taken to postpone publication of the new edition scheduled for 1995, pending a review of its status. UN وخشية أن تشكل المعلومات الواردة في منشور " اﻷمم المتحدة للجميع " تكرارا لجزء كبير من المعلومات الواردة في صنوه " حقائق أساسية " اتخذ قرار بإرجاء نشر الطبعة الجديدة التي كانت مقررة لعام ١٩٩٥، ريثما يجري استعراض وضعها.
    61. I should like to stress again that the safe areas do not represent a long-term solution to the fundamental conflict in Bosnia and Herzegovina but a temporary measure to alleviate the suffering of vulnerable civilian populations pending a political settlement. UN ٦١ - وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المناطق اﻵمنة لا تمثل حلا طويل اﻷجل للنزاع اﻷساسي في البوسنة والهرسك، وإنما هي تدبير مؤقت للتخفيف من معاناة السكان المدنيين الضعفاء ريثما يجري التوصل الى تسوية سياسية.
    On 2 March, the Senate postponed a decision on the referendum pending a debate by the House of Assembly on the PLP motion regarding the Commission of Enquiry. UN وفي ٢ آذار/مارس، أرجأ مجلس الشيوخ اتخاذ قرار بشأن الاستفتاء ريثما يجري مجلس النواب مناقشة بشأن الاقتراح الذي قدمه حزب العمال التقدمي فيما يتعلق بلجنة التحقيق.
    34. The Advisory Committee notes that pending a thorough review of planning, development and delivery of security training, the Secretary-General proposes to establish four new P-4 posts for security trainers. UN 34 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يقترح إنشاء أربع وظائف جديدة برتبة ف-4 لمدربين أمنيين، وذلك ريثما يجري استعراض شامل لتخطيط برامج التدريب الأمني ووضعها وتنفيذها.
    It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. UN وأُوصي بأن يعاد توجيه التمويل الذي تشتد الحاجة إليه في مجالات أخرى في تلك البلدان، وبأن يقوم المانحون بتجميد الدعم المالي الذي يقدمونه ريثما يجري التحقيق في كيفية إنفاق التمويل، وإلى حين إنشاء آليات واضحة لتقييم المخاطر والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more