"زالوا يعيشون" - Translation from Arabic to English

    • continue to live
        
    • continued to live
        
    • still living
        
    • still lives
        
    • still live
        
    • lived
        
    • been living in
        
    Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. UN ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة.
    However, the Committee notes with concern that a large proportion of families and children in the State party continue to live in extreme poverty, especially in rural areas. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. UN وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق.
    People of African descent in diaspora continued to live in conditions of extreme poverty. UN فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع.
    Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. UN ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر.
    The Special Rapporteur also wishes to call attention to the humanitarian situation of persons still living in collective centres. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تسترعي الانتباه إلى الحالة الانسانية لﻷشخاص الذين ما زالوا يعيشون في مراكز جماعية.
    However, the truth of the matter is that one third of the world's population still lives in poverty. UN ولكن الحقيقة أن أكثر من ثلث سكان العالم ما زالوا يعيشون في فقر.
    It is a testament to the indomitable nature of the human spirit that today they continue to live in hope of a better future. UN ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل.
    There are equal opportunities for all and members of various communities have lived and continue to live in harmony. UN والفرص متساوية للجميع وقد عاش أفراد مختلف الطوائف وما زالوا يعيشون في انسجام.
    Millions of people are still denied food, shelter and access to medical care and education, and many continue to live in extreme poverty. UN ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع.
    It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني،
    Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني،
    27. Almost 200,000 Greek Cypriots continued to live as displaced persons, refugees within their own country. UN 27 - وأردفت قائلة إن 000 200 تقريبا من القبارصة اليونانيين ما زالوا يعيشون كمشردين، ولاجئين في بلدهم.
    19. Millions of Afghan refugees continued to live in host countries due to the lack of facilities for local integration. UN ١٩ - وذكر أن ملايين اللاجئين الأفغان ما زالوا يعيشون في بلدان مضيفة بسبب قلة المرافق اللازمة للإدماج المحلي.
    22. In developing countries, 33 per cent of the total urban population continued to live in slums. UN 22 - ومضـى قائلا إن 33 في المائة من مجموع السكان الحضريين في الدول النامية ما زالوا يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    While the ASEAN countries had shown resilience during the current global economic and financial crisis, many people in the largest cities continued to live in slum conditions. UN وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية.
    This is more so because many of our people are still living in poverty and we continue to face a high unemployment rate. UN والأمر كذلك خاصة لأن الكثير من البشر ما زالوا يعيشون حياة الفقر ولأننا ما زلنا نواجه معدلات بطالة عالية.
    However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. UN ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها.
    More than 300 million people are still living under the poverty line. UN وهناك أكثر من 300 مليون نسمة ما زالوا يعيشون تحت خط الفقر.
    Several million people still live in the affected areas on radiation-contaminated soil. UN فعدة ملايين من الأشخاص ما زالوا يعيشون في المناطق المتضررة على تربة ملوثة بالإشعاع.
    Many refugee centres had been closed, but some 8,000 people still lived in them, some of whom had been there for more than 15 years. UN وقد تم إغلاق الكثير من مراكز اللاجئين، ولكن نحو 000 8 شخص ما زالوا يعيشون فيها، وظل بعضهم هناك لأكثر من 15 عاماً.
    Plans to repatriate some 160,000 Eritrean refugees who have been living in the Sudan for the past 30 years were put on hold. UN وجمّد العمل بخطط ترمي إلى إعادة نحو 000 160 لاجئ إريتري ما زالوا يعيشون في السودان منذ 30 عاما مضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more