Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. | UN | ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة. |
However, the Committee notes with concern that a large proportion of families and children in the State party continue to live in extreme poverty, especially in rural areas. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. | UN | وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق. |
People of African descent in diaspora continued to live in conditions of extreme poverty. | UN | فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع. |
Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
The Special Rapporteur also wishes to call attention to the humanitarian situation of persons still living in collective centres. | UN | وتود المقررة الخاصة أيضا أن تسترعي الانتباه إلى الحالة الانسانية لﻷشخاص الذين ما زالوا يعيشون في مراكز جماعية. |
However, the truth of the matter is that one third of the world's population still lives in poverty. | UN | ولكن الحقيقة أن أكثر من ثلث سكان العالم ما زالوا يعيشون في فقر. |
It is a testament to the indomitable nature of the human spirit that today they continue to live in hope of a better future. | UN | ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل. |
There are equal opportunities for all and members of various communities have lived and continue to live in harmony. | UN | والفرص متساوية للجميع وقد عاش أفراد مختلف الطوائف وما زالوا يعيشون في انسجام. |
Millions of people are still denied food, shelter and access to medical care and education, and many continue to live in extreme poverty. | UN | ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع. |
It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. | UN | ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية. |
Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني، |
Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني، |
27. Almost 200,000 Greek Cypriots continued to live as displaced persons, refugees within their own country. | UN | 27 - وأردفت قائلة إن 000 200 تقريبا من القبارصة اليونانيين ما زالوا يعيشون كمشردين، ولاجئين في بلدهم. |
19. Millions of Afghan refugees continued to live in host countries due to the lack of facilities for local integration. | UN | ١٩ - وذكر أن ملايين اللاجئين الأفغان ما زالوا يعيشون في بلدان مضيفة بسبب قلة المرافق اللازمة للإدماج المحلي. |
22. In developing countries, 33 per cent of the total urban population continued to live in slums. | UN | 22 - ومضـى قائلا إن 33 في المائة من مجموع السكان الحضريين في الدول النامية ما زالوا يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
While the ASEAN countries had shown resilience during the current global economic and financial crisis, many people in the largest cities continued to live in slum conditions. | UN | وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية. |
This is more so because many of our people are still living in poverty and we continue to face a high unemployment rate. | UN | والأمر كذلك خاصة لأن الكثير من البشر ما زالوا يعيشون حياة الفقر ولأننا ما زلنا نواجه معدلات بطالة عالية. |
However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. | UN | ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها. |
More than 300 million people are still living under the poverty line. | UN | وهناك أكثر من 300 مليون نسمة ما زالوا يعيشون تحت خط الفقر. |
Several million people still live in the affected areas on radiation-contaminated soil. | UN | فعدة ملايين من الأشخاص ما زالوا يعيشون في المناطق المتضررة على تربة ملوثة بالإشعاع. |
Many refugee centres had been closed, but some 8,000 people still lived in them, some of whom had been there for more than 15 years. | UN | وقد تم إغلاق الكثير من مراكز اللاجئين، ولكن نحو 000 8 شخص ما زالوا يعيشون فيها، وظل بعضهم هناك لأكثر من 15 عاماً. |
Plans to repatriate some 160,000 Eritrean refugees who have been living in the Sudan for the past 30 years were put on hold. | UN | وجمّد العمل بخطط ترمي إلى إعادة نحو 000 160 لاجئ إريتري ما زالوا يعيشون في السودان منذ 30 عاما مضت. |