"زيادة متناسبة" - Translation from Arabic to English

    • commensurate increase
        
    • a proportionate increase
        
    • proportional increase
        
    This is a reflection to a large measure of higher business volume, without a commensurate increase in unliquidated obligations. UN ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة.
    These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. UN وكانت هذه الكيانات تنمو من حيث الحجم على مر السنين دون أن يترافق ذلك مع زيادة متناسبة في موارد الشعبة.
    This would entail a commensurate increase in the strength of the military and civilian logistical support units in Kisangani. UN وسيستلزم هذا زيادة متناسبة في قوام وحدات الدعم التشغيلي العسكرية والمدنية في كيسانغاني.
    While total exports have grown rapidly, this growth has not led to a proportionate increase in domestic value added. UN وبرغم النمو السريع في إجمالي الصادرات، فإنّ هذا النمو لم يؤدِّ إلى زيادة متناسبة في القيمة المضافة المحلية.
    Judges who have already retired would, as in the past, receive a proportional increase in their pensions; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    However, despite the increased interest in its work and growing concerns about radiation protection, the Scientific Committee's resources had not seen a commensurate increase. UN ولكن على الرغم من تزايد الاهتمام بعمل اللجنة العلمية وتنامي الشواغل فيما يتعلق بالوقاية من الإشعاع فإن موارد اللجنة لم تشهد زيادة متناسبة.
    There has not been a commensurate increase, however, in senior managers to direct and oversee the growth in activity. UN غير أنه لم تكن هناك زيادة متناسبة في عدد كبار الموظفين الإداريين لتوجيه هذا النمو في النشاط والإشراف عليه.
    In recent years, there has been a sharp increase in the number of participating Member States and applications, without a commensurate increase in resources. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد.
    The increase in the number of identification centres will require a commensurate increase in the number of administrative support staff both at the centres and at MINURSO headquarters. UN ومن شأن زيادة عدد مراكز تحديد الهوية أن تتطلب زيادة متناسبة مع ذلك في عدد موظفي الدعم اﻹداري سواء في المراكز أو في مقر البعثة.
    These Professionals will be assisted by a commensurate increase in the number of international and local General Service staff. UN وتساعد هؤلاء الموظفين الفنيين زيادة متناسبة في عدد الموظفين الدوليين والمحليين من فئة الخدمات العامة.
    Hence, $154.8 million of the Board's identified cost overrun actually reflects a revision to the proposed source of funding without a commensurate increase in resources for the capital master plan project. UN وبالتالي فإن مبلغا قدره 154.8 مليون دولار من ضمن مبلغ تجاوز التكاليف الذي حدده المجلس يعكس بالفعل إعادة النظر في مصدر التمويل المقترح دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد المخصصة لمشروع المخطط العام.
    37. The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. UN 37 - أخذت الأنشطة التي كلفت بها الإدارة في التزايد دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد، مما أدى، في بعض الحالات، إلى تشتيت التركيز في عملها.
    However, if demand increases without a commensurate increase in supply the price of these metals will become unaffordable to the majority of people in the world. UN ومع ذلك، إذا زاد الطلب دون أن تواكبه زيادة متناسبة في العرض، فإن أسعار هذه المعادن ستصبح في غير متناول غالبية الناس في العالم.
    The increase in workload, as well as the increased diversity and complexity of the questions examined by the Committee without a commensurate increase in the staffing of the Committee's secretariat has strained the secretariat's capacity to provide the Committee with an appropriate level of support. UN وقد أدت هذه الزيادة في حجم العمل، فضلاً عن زيادة تنوع وتعقد المسائل التي تفحصها اللجنة، دون زيادة متناسبة في ملاك أمانة اللجنة، إلى إجهاد قدرة الأمانة العامة على تزويد اللجنة بقدر كافٍ من الدعم.
    The expected expansion in nuclear power will cause a commensurate increase in the demand for nuclear-fuel-cycle services and in the need for an assurance-of-supply mechanism. UN إن التوسع المتوقع في الطاقة النووية سيؤدي إلى زيادة متناسبة في الطلب على خدمات دورة الوقود النووي وفي الحاجة إلى آلية لضمان الإمداد.
    Moreover, the increasing number of meetings over the years had led to a commensurate increase in summary records requirements without any corresponding increase of resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تزايد عدد الاجتماعات على مر السنين أدى إلى زيادة متناسبة في عدد المحاضر الموجزة دون وجود زيادة مقابلة في الموارد.
    However, that expansion of the United Nations mission had not been accompanied by a commensurate increase in its financial resources; in order to respond to those increased responsibilities with the desired dynamism and flexibility, the United Nations had been obliged to pursue its efforts at restructuring and rationalization. UN بيد أن هذا التوسع في مهمة اﻷمم المتحدة لم تواكبه زيادة متناسبة في موارها المالية، وهكذا فإن المنظمة، لكي تكون قادرة على مواجهة هذه الزيادات في مسؤولياتها بالدينامية والمرونة المطلوبتين، تعيﱠن عليها متابعة جهدها في مجالي إعادة التشكيل والترشيد.
    Although the ICT workload has risen significantly in recent years, reflecting an annual increase of approximately 25 per cent in the demand for such services, there has not been a commensurate increase in the number of posts or other resources. UN ومع أن حجم العمل المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات زاد بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وهو ما يعكس زيادة سنوية بحوالي 25 في المائة في الطلب على هذه الخدمات، لم تحدث زيادة متناسبة مع ذلك في عدد الوظائف أو في الموارد الأخرى.
    In spite of the adoption of the Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the number of least developed countries had increased from 41 to 48 without a proportionate increase in support measures. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، فإن عدد أقل البلدان نموا قد ازداد من ٤١ بلدا إلى ٤٨ بلدا دون أن تقترن بذلك زيادة متناسبة في تدابير الدعم.
    But there is also a proportionate increase in the proliferation risks related to States' exercise of their inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes. UN ولكن هناك أيضا زيادة متناسبة في مخاطر الانتشار المتصلة بممارسة الدول لحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    55. Over the years, a number of cases have been added to the Commission's mandate without a proportionate increase in resources, adding pressure to staff and their work; six new cases have been added since November 2006. UN 55 - فعلى مر السنين، أضيف عدد من القضايا إلى ولاية اللجنة دون زيادة متناسبة في الموارد، مما زاد الضغط على الموظفين وزاد من عبء عملهم، ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضيفت ست قضايا جديدة.
    The benefits of adding a new and major function to one of these bodies should also be assessed in the light of the potentially considerable increase in its workload and the unlikely prospect of a proportional increase in the financial resources available to it. UN وينبغي تقييم فوائد إضافة وظيفة جديدة ورئيسية إلى هذه الهيئات في ضوء احتمال زيادة عبء العمل زيادة كبيرة وعدم احتمال حدوث زيادة متناسبة معها في الموارد المالية المتوفرة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more