"سائداً" - Translation from Arabic to English

    • prevalent
        
    • prevail
        
    • prevailing
        
    • prevails
        
    • prevailed
        
    • dominant
        
    • widespread
        
    • persistent
        
    • predominant
        
    Child marriage in certain areas is still prevalent for various reasons. UN لا يزال زواج الأطفال في بعض المناطق سائداً لأسباب مختلفة.
    Despite the scale of loss and suffering, Haiti has not fallen back to the violence that was prevalent until 2007. UN وبالرغم من حجم الخسارة والمعاناة، لم ترتد هايتي إلى براثن العنف الذي كان سائداً حتى عام 2007.
    In the absence of a Code of Ethics or Policing Principles, this latter unsatisfactory situation would seem to prevail throughout Yugoslavia. UN وفي غياب مدونة أخلاقية أو مبادئ لسير الشرطة، فإن هذا الوضع غير المرضي يبدو سائداً في كل أنحاء يوغوسلافيا.
    Impunity is said to prevail in Manipur. UN ويقال إن الإفلات من العقاب لا يزال سائداً في مانيبور.
    Denise returned home but in view of the dangerous situation prevailing at that time she sought refuge in the forest. UN وعادت دينيس إلى بيتها ولكن نظراً للوضع الخطير الذي كان سائداً في ذلك الوقت لجأت إلى الغابة.
    For those actors, impunity prevails because most of the abuses occur with the consent or under orders of superior officers. UN فبالنسبة لهذه الجهات الفاعلة يظل الإفلات من العقاب سائداً لأن معظم الانتهاكات تحصل بموافقة كبار المسؤولين أو بإمرتهم.
    One expert stressed that some countries in Latin America were putting in place complementary industrial and production policies through their regional associations, which had not prevailed in the past. UN وأكد أحد الخبراء على أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية بصدد وضع سياسيات تكميلية للصناعة والإنتاج عن طريق مؤسساتها الإقليمية، وهو أمر لم يكن سائداً في الماضي.
    21. Despite this acknowledgement, there is a widespread sense that the sequential approach remains the dominant one at the United Nations. UN 21 - وبرغم هذا التسليم فثمة شعور واسع النطاق بأن نهج التتابع الزمني ما زال سائداً في الأمم المتحدة.
    It is the Department of Antioquia, however, where violence against workers remains most prevalent. UN إلا أن مقاطعة أنطيوكيا هي أكثر المقاطعات التي لا يزال العنف ضد العمال سائداً فيها.
    SGBV remained prevalent in many camps. UN وقد ظل العنف الجنسي والجنساني سائداً في العديد من المخيمات.
    Although there had been improvement, poverty was still prevalent in Botswana. UN فعلى الرغم مما حدث من تحسن، لا يزال الفقر سائداً في بوتسوانا.
    A number of stereotypes with regard to women's role continue to prevail. UN ولا يزال عدد من الأفكار النمطية سائداً بشأن دور المرأة.
    That positive trend continues to prevail this year. UN ولا يزال ذلك التوجه الإيجابي سائداً حتى هذه السنة.
    36. It is clear from the findings of the mission that a climate of impunity has prevailed, and continues today to prevail, in Darfur. UN 36- ويتضح من النتائج التي توصلت إليها البعثة أن مناخاً من الإفلات من العقاب قد ساد ولا يزال سائداً اليوم في دارفور.
    However, according to the report, this number can be assumed to be high, given the situation prevailing before the hostilities. UN لكن يستدل من التقرير على أن هذا العدد لا بد وأن يكون كبيراً إذا رجعنا إلى ما كان سائداً قبل اندلاع اﻷعمال القتالية.
    That law had virtually reconciled the situation prevailing in each part of Cameroon, although it was not without its practical difficulties. UN وهذا القانون يعتبر توفيقاً للوضع الذي كان سائداً في كل واحد من أجزاء الكاميرون وإن كان لا يخلو من صعوبات عملية.
    To a large extent, this is still the prevailing view in some countries' education systems, despite the existence of legislation that sets specific objectives in this area. UN ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة.
    The perspective of equity without simultaneous regard for uniqueness and differentiation still prevails. UN فمنظور المساواة دون اعتبار للطابع الفريد والمتفاوت لا يزال سائداً.
    Civilians are still killed by law enforcement agents, and impunity prevails. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. UN إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب.
    I'm not sure how much longer the... human side is gonna remain dominant. Open Subtitles لست متأكد كم سيبقى الجانب البشري سائداً.
    These are persistent organic pollutants that were widely used in the ship industry for their insulating properties. UN هي ملوثات عضوية ثابتة كان استعمالها سائداً في صناعة السفن بسبب خاصياتها العازلة.
    The first view can be seen as predominant in the first part of the twentieth century, with the second view gaining in prominence in recent decades. UN ويمكن اعتبار أن الرأي الأول كان سائداً في النصف الأول من القرن العشرين، بينما برز الرأي الثاني شيئاً فشيئاً في العقود الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more