"سبق ذكره" - Translation from Arabic to English

    • already mentioned
        
    • aforementioned
        
    • cit
        
    • mentioned above
        
    • foregoing
        
    • already stated
        
    • mentioned earlier
        
    • noted above
        
    • the above
        
    • stated above
        
    • previously mentioned
        
    • previously reported
        
    • above-mentioned
        
    • mentioned previously
        
    • has been said
        
    Women in the United Arab Emirates have achieved considerable social gains in addition to those already mentioned. UN وقد استطاعت المرأة في دولة الإمارات العربية المتحدة الحصول على مكاسب اجتماعية كثيرة تضاف إلى ما سبق ذكره.
    In deciding on the admissibility of extradition, the court is guided by the aforementioned provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure. UN ولدى البت في مقبولية التسليم، تسترشد المحكمة بما سبق ذكره من أحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية.
    in the Eastern Greenland case; Loc. cit. (supra note 45), pp. 54-62. UN )٢٨( موضع سبق ذكره )الحاشية ٤٥ أعلاه(، الصفحات ٥٤ إلى ٦٢.
    Also of concern, as mentioned above, are the conditions of detention. UN ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره.
    All the foregoing increases the likelihood that the measures will be adopted and have force. UN وخلاصة القول إن كل ما سبق ذكره يجعل من الأيسر اعتمادها وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيقها.
    As already stated, strong consensus has emerged on the key elements of Africa’s development agenda. UN وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    As mentioned earlier, the Fourth Geneva Convention as well as provisions of Additional Protocol I reflecting customary international law apply to the actions of Israel in the Occupied Palestinian Territory before and during the military operations. UN وكما سبق ذكره فإن اتفاقية جنيف الرابعة، فضلاً عن أحكام البروتوكول الإضافي الأول تعكس انطباق القانون العرفي الدولي على الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة قبل وأثناء العمليات العسكرية.
    As already mentioned in the report, regional cooperation in the field of gender equality is of the utmost importance to Liechtenstein. UN ومثلما سبق ذكره في التقرير، تولي ليختنشتابن أهمية قصوى للتعاون الإقليمي في مجال المساواة بين الجنسين.
    As already mentioned in para. 3, the State of Jammu and Kashmir also has its own State Commission for Women. UN ولدى ولاية جامو وكشمير لجنة للمرأة أيضا كما سبق ذكره في الفقرة 3.
    As already mentioned in paragraph 29, the Criminal Code specifies the criminal offence of family violence. UN وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي.
    Taking the aforementioned into consideration, we are happy to note that there is a general understanding among the members of the international community on the relationship between conditions for development and the well-being of the family. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    The aforementioned have been definite milestones in the progression of the work of the Ethics Office and have contributed to its increased visibility and the use of its services by staff and management. UN وكان ما سبق ذكره بمثابة معالم محددة للتقدم عملن مكتب الأخلاقيات، وقد ساهم في زيادة وضوحه واستخدام خدماته من جانب الموظفين والإدارة.
    See Jacqué, op. cit. (supra note 9), pp. 345-417. UN )١٩( انظر Jacqué، مرجع سبق ذكره )الحاشية ٩ أعلاه(، الصفحات ٣٤٥ إلى ٤١٧.
    See also Degan, loc. cit. (supra note 9), p. 374. UN وانظر أيضا Degan، موضع سبق ذكره )الحاشية ٩ أعلاه( الصفحة ٣٧٤ )من النص الفرنسي(.
    During the discussion further information was presented on the situation of the mercury mine in Kyrgyzstan mentioned above. UN 54 - وأثناء المناقشة، قدمت معلومات جديدة عن حالة منجم الزئبق في قيرغيزستان الذي سبق ذكره.
    As mentioned above, the Framework for Coordination provides a platform focused on early warning and prevention. UN وكما سبق ذكره فإن إطار التنسيق يوفر سياقا محوره اﻹنذار المبكر والوقاية.
    The foregoing are some of the significant items of progress we have achieved in our democratization process. UN وما سبق ذكره ليس سوى بعض البنود الهامة من التقدم الذي أحرزناه في عملية التحول الديمقراطي في بلدنا.
    As already stated, strong consensus has emerged on the key elements of Africa’s development agenda. UN وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    As mentioned earlier in this report, the Iraqi Governing Council had promulgated a constitutional framework and related legislation that took into account certain aspects of international human rights law. UN 147- وكما سبق ذكره سابقاً، أعلن مجلس الحكم العراقي عن وضع إطار دستوري وتشريعات متصلة به تراعي جوانب معينة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    As noted above, the requirement of prior informed consent is a fundamental element of the Basel Convention control system. UN وكما سبق ذكره فإن الموافقة المسبقة عن علم تعتبر عنصراً أساسياً في نظام المراقبة المنصوص عليه في اتفاقية بازل.
    228. the above indicates that there are no specific provisions in education laws that would specifically motivate girls to complete their schooling. UN 228- وما سبق ذكره يبين أنه لا توجد أحكام محددة في قوانين التعليم تحفز الفتيات بوجه خاص على استكمال تعليمهن.
    As stated above, women are by the same token equal with men before the law in criminal matters. UN كما سبق ذكره أعلاه، فإن المرأة متساوية بنفس القدر مع الرجل أمام القانون في المسائل الجنائية.
    As previously mentioned, the Sexual Offences Act was enacted with the purpose of combating Gender Based Violence (GBV), prescribing appropriate sanctions for sexual offences and in particular recognizing marital rape as an offence. UN كما سبق ذكره سُن قانون الجرائم الجنسية بغرض مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وينص هذا القانون على جزاءات ملائمة للجرائم الجنسية ويجرم على وجه الخصوص الاغتصاب في إطار الزواج.
    When discovered, they are removed to the mainland, a practice that - as previously reported - some commentators consider to be inhumane. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.
    All the above-mentioned confirms that Armenia's policy of aggression, hatred and falsification continues to challenge the ongoing efforts towards a negotiated settlement of the conflict and to pose a serious threat to regional and international peace, security and stability. UN ويؤكد كل ما سبق ذكره أن سياسة العدوان والكراهية وتزوير الحقائق التي تتبعها أرمينيا ما زالت تعرقل ما يُبذَل من جهود حثيثة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    As mentioned previously in this report, because of the miner's lack of knowledge of how to exploit the resource, maintain standards and use chemicals, the health of the local population and the environment are affected. UN وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فإن نقص المعارف لدى المشتغلين بالتعدين عن كيفية استغلال المورد، والمحافظة على المعايير، واستخدام المواد الكيميائية، تؤدي الى تعريض صحة السكان المحليين والبيئة للضرر.
    4. Given what has been said about technical and economic regulation, there seem to be three practical alternatives: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more