"سبيلا" - Translation from Arabic to English

    • a way
        
    • an avenue
        
    • way of
        
    • a means
        
    • one way
        
    • provider
        
    • path
        
    • means of
        
    • a channel
        
    • a pathway
        
    • avenue for
        
    • to
        
    Investment in research and development to drive innovation is a way to meet growing and changing needs. UN ويعد الاستثمار في البحث والتطوير لشحذ روح الابتكار سبيلا لتلبية احتياجات لا تنفك تتزايد وتتغير.
    They also represent a way to strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN إنهما يشكلان أيضا سبيلا لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Reparations are a way of providing social justice in post-conflict societies, and are an effective additional accountability mechanism. UN وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة.
    Housing can also provide an avenue for female empowerment. UN ويمكن أيضا أن يكون السكن سبيلا لتمكين الإناث.
    National sustainable development strategies provide a means for national integration and cooperation. UN وأشير إلى أن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة تتيح سبيلا لتحقيق التكامل والتعاون الوطني.
    For us, the economic crisis of 2008 still rages and we must find a way out of it. UN بالنسبة لنا، لا تزال الأزمة الاقتصادية لعام 2008 شديدة، ويجب أن نجد سبيلا للخروج منها.
    Adopting a draft resolution by sheer numbers was not a way to change a State's position on an issue. UN واعتماد مشروع قرار بمجرد العدد ليس سبيلا لتغيير موقف دولة من قضية ما.
    All parties must adhere to negotiations as a way to a peaceful, political settlement of this issue. UN ونؤكد على أن المطلوب هو أن يتمسك الجميع بالمفاوضات سبيلا للوصول إلى تسوية سياسية سلمية لهذا الملف.
    A comprehensive and balanced approach to the decalogue would certainly be a way of garnering consensus. UN واتباع نهج شامل ومتوازن حيال الأولويات العشر سيكون بالتأكيد سبيلا للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Targeted sanctions are a way of achieving this. UN وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض.
    Targeted sanctions are a way of achieving this. UN وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض.
    Geographical representation should not be seen as an aim in itself, but, rather, as a way to tap talent from diverse sources. UN ولا ينبغي اعتبار التمثيل الجغرافي غاية في حد ذاته، بل سبيلا للاستفادة من الموهبة من مصادر شتى.
    This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as a way of securing their proper use and neutrality. UN ويُعتبر هذا الأمر بمثابة ضمان للتوزيع الجغرافي المناسب، ويُعتبر كذلك سبيلا لتأمين استخدامها بصورة سليمة وضمان حيادتها.
    It will provide a way forward for the further implementation of procurement reforms in the system. UN وستوفر سبيلا للمضي قدما لمواصلة تنفيذ الإصلاحات في نظام المشتريات.
    The Government must find a way to channel the enthusiasm of the students into open, constructive discourse about the future of the country. UN ويجب أن تجد الحكومة سبيلا لتوجيه حماس الطلاب في اتجاه خطاب صريح وبناء بشأن مستقبل البلد.
    Globalization can become an avenue to global development only if it becomes all-inclusive and assumes a human face. UN أما العولمة فلا يمكن أن تكون سبيلا إلى التنمية العالمية إلا إذا أصبحت شاملة للجميع واتخذت وجها إنسانيا.
    On many occasions, the Government of Paraguay has condemned the use of terrorism as a means for achieving political ends. UN لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية.
    We believe that rendering assistance to Afghanistan's target programmes could be one way to counteract the drug threat emanating from that country. UN ونعتقد أن تقديم المساعدة إلى البرامج الهادفة في أفغانستان يمكن أن يكون سبيلا لمكافحة خطر المخدرات المنبعث من ذلك البلد.
    12. Reaffirms the need to promote the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises, including by means of training, education and skill enhancement, with a special focus on agro-industry as a provider of livelihoods for rural communities; UN 12 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بوسائل منها التدريب والتعليم وتعزيز المهارات، مع التركيز بوجه خاص على الصناعة الزراعية بوصفها سبيلا لكسب العيش بالنسبة للمجتمعات الريفية؛
    Faithfully implemented, it is a path out of our current predicament. UN فهي إن نُفذت بإخلاص كانت سبيلا للخروج من الورطة الحالية.
    The Zairian Government thus sees the elections as a peaceful means of acceding to power that precludes any use of violence. UN وبالفعل، فإن الانتخابات تشكل بالنسبة للحكومة الزائيرية سبيلا سلميا يستبعد كل لجوء إلى العنف كطريقة للوصول إلى السلطة.
    The key role of the Fund as a channel for the effectiveness of the PBC's operations in recent years should not be overlooked. UN ولا ينبغي تجاهل الدور الرئيسي للصندوق بوصفه سبيلا لفعالية عمليات لجنة بناء السلام في السنوات الأخيرة.
    The hardest thing for us has been finding a pathway through, because there's absolutely penguins everywhere you look. Open Subtitles اصعب شئ بالنسبة لنا ان نجد سبيلا خلالها، لان هناك طيور بطريق فى كل مكان تنظر اليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more