"سبيلها إلى" - Translation from Arabic to English

    • the process of
        
    • track to
        
    • target to
        
    • way to
        
    • their way into
        
    • about to
        
    In most cases, these networks are still in the process of identifying the needs of their users and packaging information accordingly. UN وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك.
    Interaction with Governments in the AsianPacific region which are in the process of setting up human rights institutions; UN التفاعل مع الحكومات التي في سبيلها إلى إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Samoa is in the process of accession to the WTO. UN وساموا في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    No doubt, there has been some progress and some parts of the world are on track to achieve the Millennium Development Goals. UN وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    " 27. We welcome the efforts by some developed countries, which are on target to meet the commitments made in terms of increased official development assistance. UN ' ' 27 - نرحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة التي هي في سبيلها إلى تحقيق هداف الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Other countries from the region are in the process of accession. UN وهناك بلدان أخرى في هذه المنطقة في سبيلها إلى الانضمام.
    To date, it had received more than 2,000 complaints and had settled or was in the process of settling half of them. UN وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها.
    Ecuador was in the process of ratifying that instrument. UN وإكوادور في سبيلها إلى التصديق على ذلك الصك.
    Other towns are in the process of establishing similar cooperation networks. UN وهناك مدن أخرى في سبيلها إلى إنشاء شبكات تعاون مماثلة.
    In an effort to consolidate democratic governance, Zambia is in the process of enacting a new constitution. UN وفي محاولة من زامبيا لتوطيد الحوكمة الديمقراطية، فإنها في سبيلها إلى سنِّ دستور جديد.
    It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. UN وهو موجَّه بصفة خاصة إلى الدول التي هي في سبيلها إلى صوغ برامج خاصة باستقصاءات الإيذاء لأول مرة، والتي لديها خبرة محدودة في هذا الميدان.
    In the Central African Republic, the United Nations is in the process of transforming the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic into an integrated mission. UN والأمم المتحدة في سبيلها إلى تحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة متكاملة.
    However, the Government was in the process of amending domestic legislation to bring it into compliance with the Convention. UN ومع ذلك، فالحكومة في سبيلها إلى تعديل التشريع المحلي حتى يتماشى مع الاتفاقية.
    Now, there are 42 such cells which are in the process of expansion throughout Nepal. UN وهناك الآن 42 من هذه الخلايا وهي الآن في سبيلها إلى التوسع والانتشار عبر نيبال.
    Therefore, it is in the process of adopting effective measures in keeping with the spirit of international human rights norms. UN لذلك فإنها في سبيلها إلى اعتماد تدابير فعالة تتماشى مع روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Pelagonija states that it was in the process of removing its property when Iraq's invasion and occupation of Kuwait occurred. UN وتقول الشركة إنها كانت في سبيلها إلى نقل هذه الممتلكات عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Turkey was in the process of ratifying the former instrument. UN وأعلن أن تركيا في سبيلها إلى التصديق على أول هذين الصكين.
    Number of the least developed countries on track to achieve 7 per cent growth in gross domestic product UN عدد أقل البلدان نموا التي هي في سبيلها إلى تحقيق معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي نسبته 7 في المائة
    Some delegations reported that they had either already achieved universal access or were on track to meet their targets by 2010. UN وأفادت بعض الوفود بأن بلدانها إما قد حققت بالفعل الأهداف آنفة الذكر أم إنها في سبيلها إلى تحقيقها بحلول عام 2010.
    We were also among the few countries on track to achieving the Millennium Development Goals. UN كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    " 27. We welcome the efforts by some developed countries, which are on target to meet the commitments made in terms of increased official development assistance. UN ' ' 27 - نرحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة التي هي في سبيلها إلى تحقيق هداف الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Plans are also under way to sell natural gas from Myanmar's Rakhine specified offshore blocks via pipeline to China. UN وثمة أيضا خطط في سبيلها إلى الإنجاز لبيع الصين الغاز الطبيعي المستخرج من القطاعات المحددة في منطقة راكهين في ميانمار.
    Here the Commission on the Status of Women has a clear comparative advantage and its recommendations to the Council are particularly valuable as the Council can ensure that those recommendations find their way into appropriate bodies. UN وللجنة مركز المرأة ميزة نسبية واضحة، والتوصيات التي تقدمها إلى المجلس عظيمة الفائدة، إذ يستطيع المجلس أن يكفل أن تجد تلك التوصيات سبيلها إلى الهيئات المناسبة.
    One delegation recalled that the General Assembly was about to consider the proposal to hold a special session on HIV/AIDS. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الجمعية العامة في سبيلها إلى النظر في مقترح بعقد دورة استثنائية عن الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more