"ستكون قادرة" - Translation from Arabic to English

    • will be able
        
    • would be able
        
    • 'll be able
        
    • going to be able
        
    • will be in a position
        
    • she'll
        
    • 'd be able
        
    • she be able to
        
    • 'll be capable of
        
    • also be able
        
    • would be capable
        
    A further key benefit is that missions will be able to implement an integrated management structure in the field. UN وتتمثَّل ميزة أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في هذا المجال.
    Are you saying Zooni will be able to see? Open Subtitles هَلْ تَقُولُ بأن زونى ستكون قادرة على الرؤية؟
    We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    The delegation considered that Lesotho would be able to accomplish this shortly. UN واعتبر الوفد أن ليسوتو ستكون قادرة على إنجاز هذا قريباً.
    Even where the States continued to exist in legal terms and their Governments attempted to function from the territory of other States, it is unclear that they would be able to ensure the rights which flow from citizenship. UN وحتى في حالة استمرار وجود الدول من الناحية القانونية ومحاولة حكوماتها أداء وظائفها من أراضي دول أخرى، فإنه من غير الواضح ما إن كانت تلك الدول ستكون قادرة على كفالة الحقوق المترتبة على الجنسية.
    In addition, targets may not believe that law enforcement agencies will be able to identify offenders. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يعتقد المستهدَفون أنَّ أجهزة إنفاذ القانون ستكون قادرة على معرفة الجناة.
    A further key benefit is that missions will be able to implement an integrated management structure in the field. UN وتتمثل مزية أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في الميدان.
    This scenario assumes that the companies will be able and willing to pay at this juncture. UN ويفترض هذا السيناريو أن الشركات ستكون قادرة على الدفع في هذه المرحلة ومستعدة لذلك.
    Only a reformed and ever more democratic United Nations will be able to help us face this common challenge. UN وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك.
    We cannot imagine that such an organization will be able to make any positive contribution to the work of the Council. UN إننا لا يمكننا أن نتصور أن منظمة من ذلك القبيل ستكون قادرة على الإسهام إيجابيا في عمل المجلس.
    As the Committee has already shown success in formulating common approaches to complex international legal issues, the Philippines is confident that it will be able to face this new challenge. UN واللجنة قد دللت على نجاح في وضع نهج مشتركة للتصدي لمسائل القانون الدولي المعقدة، ولذلك فإن الفلبين واثقة من أنها ستكون قادرة على مواجهة هذا التحدي الجديد.
    Belarus will be able to fully adhere to the Convention when it becomes clear that our country is able to destroy its stockpiles of anti-personnel landmines within the time limits established by the Convention. UN وسيكون بوسع بيلاروس أن تنضم انضماما كاملا إلى الاتفاقية عندما يصبح واضحا لها أنها ستكون قادرة على تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية.
    We are confident that the Commission will be able to agree on these minor matters. UN ونحن لعلى ثقة من أن اللجنة ستكون قادرة على الاتفاق بشأن هذه المسائل الطفيفة.
    His delegation hoped that they would be able to do so at a later stage. UN ويحدو وفده اﻷمل بأنها ستكون قادرة على القيام بذلك في مرحلة لاحقة.
    It further indicated that the complainant would be able to practice her religion in her private life without interference. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    It expressed confidence that India would be able to deliver to every person their full rights and entitlements. UN وأضاف الوفد بأن الهند بالفعل محيط شاسع كما أعرب عن ثقته من أن الهند ستكون قادرة على منح كل شخص حقوقه ومستحقاته الكاملة.
    At the same time, ONUMOZ would have unrestricted access to the general public and would be able to gather information as well as to receive complaints from individuals and organizations. UN وفي الوقت نفسه فإن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ستكون قادرة على الاتصال بالجمهور دون عائق، كما أنها ستتمكن من جمع المعلومات، وتلقي الشكاوى من اﻷفراد والمنظمات.
    It further indicated that the complainant would be able to practice her religion in her private life without interference. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Mars would be able to move outward. Open Subtitles المريخ ستكون قادرة على التحرك نحو الخارج.
    She'll be able to put the children at ease and get to the truth. Open Subtitles ستكون قادرة على وضع الطفال في وضع مريح و الوصول الى الحقيقة
    They thought I was going to be able to tell them all sorts of terrible things the Institute did. Open Subtitles ظنوا أنني كنت ستكون قادرة لنقول لهم كل أنواع الأشياء الفظيعة فعل المعهد.
    We therefore have to ensure that the residual mechanism will be in a position to continue with that essential support. UN لذلك، علينا أن نتأكد من أن الآلية المتبقية ستكون قادرة على مواصلة تقديم الدعم الأساسي.
    We cannot predict what she'll do if you walk away and break her heart. Open Subtitles لا يمكننا معرفة ما ستكون قادرة على فعله إذا رحلت وحطمت فلبها
    And NASA convinced Congress that by 1986 they'd be able to launch twice a month, every month, and on each of these flights, payload will be made available to the Department of Defense. Open Subtitles وناسا أقنعت الكونجرس أن بحلول عام 1986 ستكون قادرة على الإطلاق مرتين في الشهر ، ثم كل شهر ، وعلى كل هذه الرحلات,
    But will she be able to convince President Raiko Open Subtitles لكن هل ستكون قادرة على أقناع الرئيس رايكو
    Doesn't say if it's operational or not, but if it is, it'll be capable of holding the entire group of descendants. Open Subtitles لا نعلم هل تعمل أم لا لكن لو كانت كذلك ستكون قادرة على حمل مجموعة الأحفاد كاملة
    I am sure that other international and regional organizations will also be able to make their own contribution to this cause. UN وأنا على يقين من أن منظمات دولية وإقليمية أخرى ستكون قادرة أيضا على تقديم إسهامها لهذه القضية.
    He started to develop techniques and precision instruments that he believed would be capable of unlocking the secrets of the aether. Open Subtitles بدأ في تطوير تقنيات وأدوات دقيقة التي اعتقد انها ستكون قادرة على فتح أسرار الأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more