"سعوا" - Translation from Arabic to English

    • have sought
        
    • had sought
        
    • have tried
        
    • they sought
        
    • have endeavoured
        
    • they came
        
    • those who sought
        
    • they went
        
    • came after
        
    • they come after
        
    • sought to
        
    • after the
        
    • they seek
        
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Reports have indicated that international terrorists have sought safe haven in these areas of Somalia. UN وأشارت تقارير إلى أن إرهابيين دوليين قد سعوا إلى الحصول على ملاذ آمن في هاتين المنطقتين من الصومال.
    The E10 had sought to keep paramount, however, the principles of the Charter and the interests of the international community as a whole. UN بيد أن الأعضاء العشرة المنتخبين سعوا إلى مواصلة إعطاء أعلى درجة من الأهمية لمبادئ الميثاق ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    Vis-à-vis the five permanent members (P5), they had sought to act as facilitators, trying to bridge differences and reconcile positions. UN وبالمقارنة مع الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية، سعوا إلى العمل كأطراف تيسيرية، محاولين إزالة شقة الخلافات والتوفيق بين المواقف.
    I think that, through these changes, the editors have tried to make a good English text. UN وأعتقد أن المحررين، من خلال هذه التغييرات، سعوا إلى صــوغ نــص انكليزي جيد.
    Delegates had also been treated rudely when they sought to access the areas designated for bilateral meetings. UN وأوضح أن مندوبي الوفود عوملوا بوقاحة عندما سعوا للوصول إلى المناطق المخصصة للاجتماعات الثنائية.
    They have endeavoured and will continue to do so, despite all temptations, to build the Republic of Bosnia and Herzegovina, jointly and equally with its other citizens. UN وقد سعوا الى ذلك وسيواصلون السعي، بالرغم من جميع اﻹغراءات، بغية بناء جمهورية البوسنة والهرسك، والاشتراك مع مواطنيها اﻵخرين وعلى قدم المساواة معهم.
    Those who have sought to establish the truth and accountability in these crimes are to be commended. UN ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين.
    Referrals may concern staff members, vendors and others who have sought to derive illegal benefit to the detriment of the United Nations. UN ويمكن أن تتعلق القضايا المحالة بموظفين، وبائعين، وغيرهم، ممن سعوا إلى تحقيق ربح غير قانوني على حساب الأمم المتحدة.
    I'm being persecuted and followed by the FBI because of my support of President Castro, your leader who they have sought to overthrow. Open Subtitles أنا اتعرض للاضطهاد وملاحقة المباحث الفيدرالية بسبب تأيدي للرئيس كاسترو قائدك الذي سعوا للاطاحة به
    Reportedly, affected residents who have sought remedies through the courts, based on the constitutional right to adequate housing, have not had consistent success. UN ويدَّعى إن محاولات السكان المتضررين الذين سعوا إلى الحصول على وسائل انتصاف من خلال المحاكم، على أساس الحق الدستوري في السكن اللائق، لم تكن ناجحة على الدوام.
    As we honour the legacy of the innumerable people who have sought throughout history to achieve a wholesome society, we must, in turn, recognize our gratitude for their work. UN وبينما نكرم إرث عدد لا يحصى من الناس الذين سعوا عبر التاريخ لتحقيق مجتمع سليم، لا بد لنا في المقابل من أن نعترف بامتناننا لعملهم.
    The Board is aware that UNFPA, UNDP and UNICEF, however, have sought in applicable instances to harmonize their accounting policies where appropriate. UN إلا أن المجلس يدرك أن صندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي واليونيسيف قد سعوا في حالات معينة إلى تحقيق المواءمة، عند الاقتضاء، بين سياساتهم المحاسبية.
    Clearly, the procedure had not served those who had sought to avail themselves of it. UN ومن الواضح أن الاجراء لم يخدم الذين سعوا لﻹفادة منه.
    40. The sponsors had sought balance in the draft resolution's condemnation of all acts of terrorism whatever the source or the perpetrators. UN 40 - وأضاف أن مقدمي مشروع القرار سعوا إلى يكون متوازنا في إدانة كل أعمال الإرهاب أيا كان مصدرها أو مرتكبوها.
    The Committee noted that article 19 of the Covenant was applicable because the restrictions on the authors' right to freedom of assembly were closely linked to the subject matter of the meeting for which they had sought an authorization. UN وأشارت اللجنة إلى أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    I do not say this to offend my colleagues in the UN Office at Nairobi (UNON) who have tried in the last couple of years to make significant progress on these issues. UN ولا أقول هذا تجريحاً لزملائي في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، الذين سعوا طوال السنوات العديدة الماضية لإحراز تقدم كبير بشأن معالجة هذه المسألة.
    Armed, financed and directed by Iran, Hizbullah kidnapped Israeli soldiers and targeted Israeli cities, but it was the hopes of an entire region that they sought to take hostage. UN ولكن ما سعوا إلى أخذه رهينة، كان في الواقع آمال منطقة بأسرها.
    The sponsors of the draft resolution, our delegation and many delegations here have endeavoured to make this into a consensus resolution and to eliminate any legitimate reason for dissent. UN إن مقدمي مشروع القرار، ووفد بلدنا، ووفودا عديدة هنا سعوا إلى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، وإلى إزالة أي سبب مشروع لعدم تحقيق ذلك.
    When they came after us on the road, they thought I was alone. Open Subtitles كان يظنون أنّي لوحدي عندما سعوا وراءنا على الطريق.
    Even those who sought to escape the cold war in fact defined themselves in relation to it. UN وحتى الذين سعوا إلى الفرار من الحرب الباردة عرفوا أنفسهم في الواقع بالنسبة إليها.
    Then who was the guy they went after in Japan? Open Subtitles ومن ذلك الشخص الذي سعوا خلفه في اليابان ؟
    If they come after you about what I've been doing, you protect yourself first. Open Subtitles إن سعوا لمعاقبتك بسبب ماكنت أفعله فعليك حماية نفسك أولا
    It was the Armenians who sought to change the status quo. UN إذ أن الذين سعوا الى تغيير الوضع القائم هم اﻷرمنييون.
    Every satyr who has ever gone after the Fleece has died. Open Subtitles كل أنصاف إله الغابة الذين سعوا للفروة لقوا حتفهم.
    At the level of the patient, the database enables continuity of care, since the medical data of people who have been treated in the Netherlands are available from the moment they seek help in Curaçao. UN فعلى مستوى المرضى، تتيح قاعدة البيانات استمرارية الرعاية، لكون البيانات الطبية للأشخاص الذين تلقوا العلاج في هولندا متوفرة منذ اللحظة الأولى التي سعوا فيها إلى الحصول على المساعدة في كوراساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more