"سلسا" - Translation from Arabic to English

    • smooth
        
    • seamless
        
    • smoothly
        
    • salsa
        
    • seamlessly
        
    Considering the level of tension and violence that prevailed in Lebanon prior to the agreement, its implementation has been particularly smooth. UN ونظرا لمستوى التوتر والعنف الذي ساد لبنان في الفترة التي سبقت هذا الاتفاق، فإن تنفيذه كان سلسا بشكل ملحوظ.
    The current value represents a smooth budget implementation with a lesser risk of delaying or non-implementing approved programmes. UN ويمثل الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية وتراجعا في احتمال تأخير تنفيذ البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها.
    The President of the current session should establish informal relations with the President-elect to ensure a smooth transition to the next session. UN ويتعين على رئيس الدورة الحالية أن يقيم علاقات غير رسمية مع الرئيس المنتخب كي يضمن انتقالا سلسا إلى الدورة التالية.
    We had a very smooth transition from President Holkeri. UN كان انتقال الرئاسة إلينا سلسا جدا من الرئيس هولكيري.
    Thailand believes that the transition from peacekeeping to peacebuilding should be seamless and their roles complementary. UN وتعتقد تايلند أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام ينبغي أن يكون انتقالا سلسا وأن يكون دورهما دورا تكميليا.
    Another speaker noted that the Council worked smoothly when the permanent five worked well together. UN وذكر متكلم آخر أن عمل المجلس يكون سلسا عندما يجيد الأعضاء الخمسة الدائمون العمل بشكل جماعي.
    The transition from the old to the new system had been smooth and the appointment of judges had proceeded in an exemplary manner. UN وأشار إلى أن الانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد كان سلسا وأن تعيين القضاة جرى بطريقة مثالية.
    China has achieved smooth progress in reducing mortality rates for infants and children under the age of five. UN حققت الصين تقدما سلسا تجاه خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    Those which export significant amounts of non-renewable resources are running surpluses in order to smooth consumption through the commodity pricing cycle, as well as for intergenerational equity purposes. UN والاقتصادات التي تصدر كميات ضخمة من الموارد غير القابلة للتجديد لديها فوائض لجعل الاستهلاك سلسا عبر دورة تسعير السلع، ولتحقيق غايات مرتبطة بالإنصاف بين الأجيال.
    Only then can the denuclearization process make smooth progress along its orbit. UN وفي هذه الحالة فقط يكون من الممكن أن تحرز عملية إزالة الأنشطة النووية تقدما سلسا على مسارها.
    Polling was generally smooth, with a turnout of around 80 per cent. UN ومضى الاقتراع سلسا بصورة عامة وبلغت نسبة المشاركين في التصويت نحو 80 في المائة.
    The democratic transfer of power was smooth and peaceful. UN وكان تحول السلطة إلى الديمقراطية سلسا وسلميا.
    The current value represents a smooth budget implementation with a lower risk of delayed or not implemented approved programmes; UN ويجسّد الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية مع تراجع خطر تأخر البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها؛
    The Y2K efforts, which entailed extensive contingency planning and the modification of critical systems, networks, and software, ensured a smooth rollover. UN وكفلت جهود التأهب لعام 2000 التي استلزمت تخطيطا واسعا للطوارئ وتعديلا للنظم والشبكات والبرامجيات ذات الأهمية الحرجة انتقالا سلسا.
    Thus the region managed a smooth transition to the year 2000, and IYCC reported no significant Y2K problems within the region. UN وهكذا، حققت المنطقة انتقالا سلسا إلى عام 2000 ولم يُعلن المركز الدولي للتعاون بشأن عام 2000 عن وقوع أية مشاكل هناك.
    The outstanding interaction between the two organizations has ensured a smooth transition and steady progress towards bringing lasting peace to that area. UN وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة.
    Contact with officials in warehouses, silos and mills and with food/flour agents has been generally smooth. UN وكان الاتصال بالمسؤولين عن المخازن والصوامع والمطاحن، والوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق سلسا بوجه عام.
    It is critical that the transition between MIPONUH and the successor mission be as smooth and orderly as possible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الانتقال من بعثة اﻷمم المتحدة إلى البعثة اللاحقة سلسا ومنظما بأكبر قدر ممكن.
    Over the past decade the universality of the Convention has been greatly enhanced, and its implementation has been smooth and successful on the whole. UN وقد تم على مدى العقد الماضي تعزيز النطاق العالمي للاتفاقية تعزيزا كبيرا، وكان تنفيذها سلسا وناجحا بشكل إجمالي.
    The Force works with ISAF to develop a seamless transition to assume responsibilities from private security companies at ISAF bases. UN وتعمل قوة الحماية العامة الأفغانية مع القوة الدولية على كفالة انتقال مسؤوليات الشركات الأمنية الخاصة في قواعد القوة الدولية إليها انتقالا سلسا.
    His untiring efforts have smoothly paved the way for the Millennium Assembly, and prepared us for the Millennium Summit. UN لقد مهدت جهوده التي لا تعرف الكلل طريقا سلسا أمام الجمعية الألفية، وحضّرتنا لمؤتمر قمة الألفية.
    You'll recall when Jane was young, she fell in love... with salsa. Open Subtitles ستتذكرون حينما كانت "جين" فتية ووقعت في حب رقصة الـ"سلسا".
    The reconstruction and rehabilitation phase should link seamlessly with the humanitarian relief efforts; UN وينبغي ربط مرحلة التعمير والإصلاح ربطا سلسا بجهود الإغاثة الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more