"سلطوية" - Arabic English dictionary

    "سلطوية" - Translation from Arabic to English

    • authoritarian
        
    • unequal power
        
    231. When robust and comprehensive economic sanctions are directed against authoritarian regimes, a different problem is encountered. UN 231 - وقد وُوجهت مشكلة مختلفة عندما استهدفت جزاءات اقتصادية قويــة وشاملــة أنظمــة حكم سلطوية.
    Often the perpetrators of this abuse hide behind authoritarian cults or sect-like organizations that protect them from scrutiny and accountability. UN وفي أغلب الأحيان يستتر مرتكبو هذا الاعتداء وراء ستار فرق سلطوية أو منظمات شبه طائفية تحميهم من التحري والمساءلة.
    Nonetheless, the concept of democratization as a process which can create a more open, more participatory, less authoritarian society applies both nationally and internationally. UN ومع هذا، فإن مفهوم إرساء الديمقراطية كعملية يمكن أن تُوجد مجتمعا أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة وأقل سلطوية ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    However, Freedom House has openly accused member States of the Committee of being prejudiced and has calumniated certain countries as authoritarian and dictatorial and pointed fingers at the work of the Committee. UN ومع ذلك، اتهمت دار الحرية صراحة الدول الأعضاء في اللجنة بالتحيز وشوهت سمعة بلدان معينة ونعتتها بأنها سلطوية وديكتاتورية وأشارت بأصابع الاتهام إلى عمل اللجنة.
    It is an element of the structural and social dynamics which (re)produce unequal power relations. UN والوصم جزء من الديناميات الهيكلية والاجتماعية التي تُنتج أو تعيد إنتاج علاقات سلطوية.
    Some observers argued that countries or regions that had not yet achieved full democracy or were governed by authoritarian regimes deserved international attention, including with respect to establishing appropriate mechanisms for the implementation of minority rights. UN وقال بعض المراقبين إن البلدان أو الأقاليم التي لم تتحقق فيها ديمقراطية كاملة أو التي تحكمها أنظمة سلطوية تستحق الاهتمام الدولي، بما في ذلك بخصوص وضع آليات مناسبة لإعمال حقوق الأقليات.
    Consideration and reflection on that figure dictates the need to continue with a strong authoritarian policy and of opening avenues for negotiation once hostilities have ceased. UN ويفرض النظر والتفكير في ذلك الرقم الحاجة إلى الاستمرار في سياسة سلطوية قوية وفي فتح القنوات لإجراء مفاوضات، حالما تتوقف أعمال القتال.
    21. Although the primary obligation to protect human rights lay with the State, it could not be discharged through authoritarian dictates without regard for the wishes of citizens. UN 21 - وعلى الرغم من أن الالتزام الأولي لحماية حقوق الإنسان يقع على عاتق الدولة، فمن المتعذر الاضطلاع به من خلال أوامر سلطوية دون مراعاة رغبات المواطنين.
    20. It is true that the introduction of democratic practices into formerly authoritarian or war-torn States may contribute to civil conflict by opening channels for free expression, including the expression of hatred. UN ٢٠ - وصحيح أن إدخال الممارسات الديمقراطية إلى ما كانت سابقا دولا سلطوية أو دولا مزقتها الحرب قد يسهم في تأجيج الصراع اﻷهلي عن طريق فتح القنوات لحرية التعبير ومن ضمنها التعبير عن الكراهية.
    For instance, a law enforcement or regulatory agency, which must standardize the interpretation of laws and regulations, may foster a more authoritarian leadership style than a policy shop which must utilize a more consensual leadership style to enable creativity and forward-thinking. UN فعلى سبيل المثال، قد تشجع وكالة مكلفة بإنفاذ القانون أو بمهام تنظيمية يجب عليها توحيد تفسيرات القوانين والأنظمة اتباع أسلوب قيادي أكثر سلطوية من الأسلوب المتبع في مركز للسياسات العامة يجب أن يستخدم أسلوبا قياديا أكثر توخيا لتوافق الآراء من أجل فتح المجال للإبداع والفكر التطلعي.
    The magazine reported that two former senior army officers, who had characterized the methods of the Chief of the General Staff as " authoritarian and anti-constitutional " , had received death threats. UN وكانت تلك المجلة قد أوردت أن تهديدات بالقتل وجهت إلى اثنين من كبار ضباط الجيش وصفا أساليب رئيس الأركان العامة بأنها " سلطوية ومنافية للدستور " .
    He will also oppose free trade, globalization, immigration, and foreign direct investment, while favoring domestic workers and firms, particularly state-owned enterprises and private business and financial groups with ties to those in power. In some cases, outright nativist, racist parties support such government or provide an even deeper authoritarian and anti-democratic streak. News-Commentary وسوف يعادي أيضاً التجارة الحرة، والعولمة، والهجرة، والاستثمار المباشر الأجنبي، في حين يحابي العمال المحليين والشركات المحلية، وخاصة المؤسسات المملوكة للدولة والشركات والمجموعات المالية الخاصة التي تتمتع بعلاقات قوية مع من هم في السلطة. وفي بعض الحالات، تسارع الأحزاب العنصرية والمعادية للأجانب صراحة إلى دعم مثل هذه الحكومات أو تمد خطاً أشد سلطوية وأكثر معاداة للديمقراطية.
    Backed by evidence from large empirical studies, some claim that belief in religion is good because it boosts economic performance. That may be the case, and it may be a tempting argument to make in authoritarian societies that are unsympathetic to beliefs that challenge their own legitimacy. News-Commentary وينطبق الكلام ذاته على القيم الدينية، وبالاستناد على حقائق عكستها دراسات تجريبية، يزعم البعض بأن الاعتقاد الديني جيد لأنه يقوي الأداء الاقتصادي. قد يكون ذلك صحيحاً، وسيكون من المغري بأن نصرح بهذه الحقيقة في مجتمعات سلطوية كلية يهدد هذا الاعتقاد شرعية وجودها من أساسه. ولكن هل بالإمكان تخيل البابا هامساً بمثل هذه الرسالة في أذن القيادة الصينية؟
    41. The Committee commends the achievements made with regard to children and adolescents' right to be heard through school and municipal councils, for example, but notes that the efforts are not deep enough and that the new forms of " direct democracy " (such as the Gabinetes de Participación Popular) seem to be adult-centred and authoritarian. UN 41- تثني اللجنة على الإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بحق الأطفال والمراهقين في أن تُسمع آراؤهم من خلال المدارس والمجالس البلدية، على سبيل المثال، لكنها تلاحظ أن هذه الجهود لا تعالج الموضوع بما يكفي من العمق، وأن أشكالاً جديدة من " الديمقراطية المباشرة " (مثل دواوين المشاركة الشعبية) هي أشكال سلطوية تتمحور حول الكبار، على ما يبدو.
    But he quickly consolidated power and turned Ukraine into a mildly authoritarian state. A dozen prominent opposition politicians have been sentenced to prison, including former Prime Minister Yulia Tymoshenko and the former interior minister, Yuri Lutsenko. News-Commentary وصل يانوكوفيتش إلى السلطة في فبراير/شباط 2010، في انتخابات اعتبرت حرة ونزيهة (وفي وقت حيث كانت مؤسسة فريدوم هاوس لا تزال تصنف أوكرانيا باعتبارها دولة ديمقراطية). ولكنه سرعان ما عمل على ترسيخ قوته وتعزيز سلطاته وتحويل أوكرانيا إلى دولة شبه سلطوية. فصدرت أحكام بالسجن ضد عشرات السياسيين المعارضين، بما في ذلك رئيسة الوزراء السابقة يوليا تيموشينكو ووزير الداخلية السابق يوري لوتسينكو.
    These women's reaction (which is fully understandable given the intimidation to which they are subject, their fearfulness and the control that their abusers have over them) is not seen as the outcome of the existence of unequal power structures but rather as a lack of interest on the part of these women. UN إذ يُرى رد فعل النساء (المفهوم تماماً نظراً للتخويف الذي يتعرضن له ونظراً لخوفهن وسيطرة المعتدين عليهن) على أنه نتاج لوجود هياكل سلطوية غير متكافئة، بل على أنه عدم اهتمام من جانب هؤلاء النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more