"سوءا" - Translation from Arabic to English

    • worse
        
    • worsened
        
    • worsening
        
    • worsen
        
    • aggravated
        
    • bad
        
    • worst
        
    • exacerbated
        
    • dire
        
    • deteriorated
        
    • compounded by
        
    • aggravate
        
    This would plunge Somalia into a catastrophe much worse than the anarchy that prompted the intervention in the first place. UN وهذا منشأنه أن يغرق الصومال في مأساة أشد سوءا من الفوضى التي شجعت على التدخل في المقام اﻷول.
    The situation is worse in the European group of the new independent States formed following the dissolution of the Soviet Union. UN غير أن الحالة تبدو أكثر سوءا في المجموعة اﻷوروبية للدول حديثة الاستقلال التي تشكلت في أعقاب انقضاء الاتحاد السوفياتي.
    The devastating impact of last year’s hurricane Mitch only made things worse. UN واﻷثر المدمر ﻹعصار ميتش في العام الماضي فقط زاد اﻷمور سوءا.
    The situation was also worsened by high fuel prices. UN وأدى ارتفاع أسعار الوقود إلى ازدياد الحالة سوءا.
    A series of dry years with drought and high summer temperatures is thought to be the main cause of worsening conditions. UN ويعتقد أن توالي السنوات العجاف المصابة بالجفاف وارتفاع درجات الحرارة في الصيف هو السبب الرئيسي في ازدياد اﻷحوال سوءا.
    The economic situation of those 11 countries had continued to worsen. UN فالحالة الاقتصادية لتلك البلدان الأحد عشر ما برحت تزداد سوءا.
    The consequences of natural disasters were often made worse by environmental degradation caused by human activities and poverty. UN وكثيرا ما تزداد آثار هذه الكوارث الطبيعية سوءا نتيجة للتدهور البيئي الناجم عن اﻷنشطة البشرية والفقر.
    Flight of capital chased away by internal conflicts and unsound economic policies have made these situations worse. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    Unfortunately, to try to make this agreed language any better can only make things worse for the whole negotiating process. UN وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها.
    To make matters worse, the fate of more than 5,000 abducted and missing persons is yet to be uncovered. UN ومما يزيد الأمر سوءا أنه لم يمط اللثام بعد عن مصير أكثر من 000 5 مخطوف ومفقود.
    This situation becomes worse with increasing depth and is a major technological and financial challenge to investigate. UN وتزداد هذه الحالة سوءا بازدياد العمق، ولهذا فهي تُشكل تحديا رئيسيا تكنولوجيا وماليا جديرا بالتحقيق.
    The longer we wait, the worse it's gonna get. Open Subtitles كلما انتظرنا أكثر كلما كان الوضع أكثر سوءا
    Babe, you keep saying that, and it keeps getting worse. Open Subtitles فاتنة، عليك أن تبقي القول، وأنها تحتفظ تزداد سوءا.
    And things get worse when you put your foot down. Open Subtitles وتزداد الأمور سوءا عندما كنت وضعت قدمك إلى أسفل.
    The atmosphere above the impact site is far more corrosive than it should be, and it's getting worse. Open Subtitles الغلاف الجوي فوق موقع الاصطدام هو أكثر تآكلاً بكثير مما ينبغي أن يكون وهو يزداد سوءا
    The major's getting worse. We gotta do something right now. Open Subtitles حالة الميجور تزداد سوءا لابد أن نفعل شيئا الآن
    Since the military action in late 2008 and early 2009, the situation in the Gaza Strip had worsened. UN ومنذ العمل العسكري في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009 والحالة في قطاع غزة تزداد سوءا.
    In low and middle-income countries the health situation has even worsened for the vast majority of the poor. UN ففي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ازدادت الحالة الصحية سوءا بالنسبة للسواد الأعظم من الفقراء.
    What concerns us is that most indicators prove that the state of the global environment is worsening. UN وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا.
    The situation could only worsen if the level of resources for such work was reduced over the next biennium. UN وإن الوضع سيزداد سوءا إذا ما وقع تقليص حجم الموارد المخصصة لهذه اﻷعمال أثناء فترة السنتين المقبلة.
    Water pollution from urban and industrial wastes has further aggravated the problems. UN وأدى تلوث المياه من النفايات الحضرية والصناعية إلى زيادة المشاكل سوءا.
    Samantha tried to make me feel good by making Natasha sound bad, but it only made me feel worse. Open Subtitles حاولت سامانثا ليجعلني أشعر أنني بحالة جيدة بجعل ناتاشا يبدو سيئا، لكنه جعل لي فقط تشعر سوءا.
    History will judge us on what we do in the face of the worst atrocities. UN وسيحكم التاريخ عينا بناء على ما نفعله في مواجهة أشد الفظائع سوءا.
    This was often exacerbated by their irregular status, or that of their parents, and by immigration policies. UN ومما يزيد الأمر سوءا في الغالب وضعهم أو وضع والديهم غير القانوني، وسياسات الهجرة الوافدة.
    The UNPROFOR Commander had presented the plan for this operation to the Force Commander in May, when the situation was less dire. UN وكان قائد قوة الحماية قد عرض خطة هذه العملية على قائد القوة في أيار/ مايو، عندما كانت الحالة أقل سوءا.
    The situation in the occupied territories has, in fact, in no way improved; rather, it has deteriorated further. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية، في الحقيقة، لم تتحسن بأي شكل من الأشكال؛ بل زادت سوءا.
    Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the majority of them from improving their livelihoods. UN وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها.
    In this regard member States will not allow exports which would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. UN وفي هذا الصدد غير مسموح للدول اﻷعضاء بأن ترسل صادرات تشعل الصراعات المسلحة أو تطيل أمدها، وتزيد التوترات والصراعات القائمة سوءا في بلد الوجهة النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more