"سوءا في" - Translation from Arabic to English

    • worsened in
        
    • worse in
        
    • worsening in
        
    • aggravated in
        
    • worse by
        
    • worst in
        
    • worsen in
        
    • further worsened the
        
    It was also a matter of deep concern that conditions in the occupied territories had worsened in 1998. UN كما أنه مما يثير القلق أن اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة قد ازدادت سوءا في عام ١٩٩٨.
    The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    The situation is worse in the European group of the new independent States formed following the dissolution of the Soviet Union. UN غير أن الحالة تبدو أكثر سوءا في المجموعة اﻷوروبية للدول حديثة الاستقلال التي تشكلت في أعقاب انقضاء الاتحاد السوفياتي.
    The situation is even worse in North Africa, where 25.6 per cent of young people are unemployed. UN ويزداد الوضع سوءا في شمال أفريقيا، حيث تصل نسبة الشباب العاطلين عن العمل إلى 25.6 في المائة.
    As a result of climate change and variability, population growth, environmental degradation and resource mismanagement, access to freshwater is worsening in the region. UN ونتيجة لتغير المناخ وتقلبه، ونمو السكان وتدهور البيئة وسوء إدارة الموارد، فإن فرص الحصول على المياه العذبة تزداد سوءا في المنطقة.
    Such vulnerability is often aggravated in humanitarian contexts. UN وكثيرا ما يشتد هذا الضعف سوءا في السياقات الإنسانية.
    While there had been some progress in Bosnia and Herzegovina and Croatia, the situation in the Federal Republic of Yugoslavia had worsened in some respects. UN فبينما تحقق بعض التقدم في البوسنة والهرسك وكرواتيا، ازدادت الحالة سوءا في بعض النواحي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The crisis has worsened in 2008 because of a serious drought. UN وازدادت الأزمة سوءا في عام 2008 بسبب الجفاف الشديد.
    Unemployment also worsened in Bolivia, Honduras, Nicaragua and Uruguay. UN كما زادت البطالة سوءا في أوروغواي وبوليفيا ونيكاراغوا وهندوراس.
    The problem has worsened in recent years because of the global recession, which has affected developing countries the most. UN ولقد زادت المشكلة سوءا في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي الذي أثر الى أكبر حد على البلدان النامية.
    Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    25. As noted in section I above, the debt indicators worsened in 1993. UN ٢٥ - وكما لاحظنا في الجزء أولا أعلاه، ازدادت مؤشرات الديون سوءا في عام ١٩٩٣.
    During the consultations, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations told the Security Council that the situation around Kibati had worsened in recent days and that fighting had intensified. UN وخلال المشاورات، أخبر الأمينُ العام المساعد لعمليات حفظ السلام مجلسَ الأمن بأن الوضع في المنطقة المحيطة بكيباتي ازداد سوءا في الأيام الأخيرة حيث تصاعدت حدة القتال.
    However, the trend has grown worse in contemporary conflicts, in particular those involving issues of identity. UN بيد أن هذا الاتجاه قد ازداد سوءا في الصراعات المعاصرة، وبخاصة في الصراعات التي تشمل مسائل الهوية.
    From all indications, the situation was expected to be even worse in 1998. UN وحسب كل المؤشرات، من المتوقع أن تزداد الحالة سوءا في سنة ١٩٩٨.
    The situation tends to be worse in the case of agencies where statistical activities are not well developed. UN ويزداد الوضع سوءا في حالة الوكالات ذات النشاط الإحصائي غير المطوَّر.
    She concurred that mortality rates were, in fact, worsening in the region. UN كما وافقت على أن معدلات الوفيات تزداد سوءا في المنطقة، في حقيقة الأمر.
    And this situation, he said, could be aggravated in the future with shorter and more frequent sessions. UN وقال إن هذه الحالة يمكن أن تزداد سوءا في المستقبل عند عقد دورات أقصر وأكثر تواترا.
    The repatriation of the remaining 139,000 refugees continued to be hampered by poor road conditions, which were made worse by the rainy season. UN وما زالت الحالة السيئة للطرق، التي تزداد سوءا في فصل الأمطار، تعيق إعادة اللاجئين المتبقين إلى أوطانهم، وعددهم 000 139 لاجئ.
    The situation of Palestinian workers was said to be worst in the Erez industrial zone. UN وأُفيد أن حالة العمال الفلسطينيين هي أشد ما تكون سوءا في منطقة إيريز الصناعية.
    There was a risk that gains made in developing countries would be lost and that the situation would worsen in the near future. UN وأعرب عن الخشية من أن تضيع المكاسب التي تحققت في البلدان النامية وأن تزداد الحالة سوءا في المستقبل القريب.
    The Ukrainian economy has suffered and continues to suffer considerable losses which have further worsened the socio-economic situation of the country. UN وقد عانى الاقتصاد اﻷوكراني ولا يزال يعاني من خسائر هائلة جعلت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية تزداد سوءا في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more