"سواء أكان ذلك" - Translation from Arabic to English

    • be it
        
    • whether that
        
    • whether it
        
    • whether by
        
    • whether at
        
    • UNHCR whether
        
    They are not an entity distinct from the rest of us, be it culturally, linguistically or, indeed, in terms of mode of life. UN إنهم ليسوا كيانا يتميز عن بقيتنا، سواء أكان ذلك ثقافيا أو لغويا، أو من حيث أسلوب حياتهم.
    The State of Qatar focuses on enhancing all that can serve the interest of its citizens, be it health, education or culture, as well as development projects to serve future generations. UN وتوجه دولة قطر تركيزها على تعزيز كل ما من شأنه خدمة مصالح رعاياها، سواء أكان ذلك في مجالات الصحة أو التعليم أو الثقافة، إضافة إلى مشاريع التنمية التي تخدم أجيال المستقبل.
    It is fundamental to virtually every use of water, whether that use be for drinking-water supply or irrigation, hydropower production, or the dilution and carriage of wastes. UN فهو أمر أساسي فعلا بالنسبة لكل شكل من أشكال استخدام المياه، سواء أكان ذلك الاستخدام لتوفير مياه الشرب أم للري، لتوليد الطاقة الهيدرولوجية، أم لتخفيف أثر النفايات وصرفها.
    You will do no such thing. whether it's the truth or a lie... Open Subtitles أنت لن تفعل شيء من هذا القبيل سواء أكان ذلك حقيقة أم كذباً
    They argued that the only way to guard against a nuclear weapons detonation - whether by accident, miscalculation or design - is to ensure the total elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again. UN وأكدت الوفود أن السبيل الوحيد للوقاية من تفجير للسلاح النووي - سواء أكان ذلك صدفةً أو عن سوء تقدير أو عمداً - هو الحرص على القضاء الكامل على الأسلحة النووية وضمان عدم إنتاجها إطلاقاً مرةً أخرى.
    We have proved, thanks to your sincere cooperation and flexibility, that Syria has constructive and positive ideas and that it is part of the solution and not part of the problem, whether at the Conference on Disarmament or in other international forums. UN وأثبتنا بفضل تعاونكم الصادق ومرونتكم أن لدى سوريا أفكاراً بناءة وإيجابية وأنها جزء من الحل وليست جزءاً من المشكلة سواء أكان ذلك في مؤتمر نزع السلاح أو في غيرها من المحافل الدولية.
    122. As focal point for investigations, the Inspector General is also responsible for ensuring investigation of alleged or suspected staff misconduct within UNHCR whether misuse of funds, resources or facilities, abuse of authority and harassment, mistreatment of refugees or any improper conduct involving UNHCR staff or funds. UN 122 - وباعتباره جهة التنسيق في عمليات التحقيق، يتولى المفتش العام أيضاً مسؤولية ضمان التحقيق في ما يُزعم أو يشتبه فيه من سوء تصرف الموظفين سواء أكان ذلك سوء استعمال للأموال أو الموارد أو المرافق أو سوء استعمال للسلطة، أو تحرشاً أو سوء معاملة للاجئين أو أي سلوك غير لائق يتعلق بموظفي المفوضية أو بأموالها.
    Arrangements will need to be found to protect the confidentiality of fuel designs, be it under NPT or FMCT. UN ويجب وضع الترتيبات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالوقود، سواء أكان ذلك في إطار معاهدة عدم الانتشار أم في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Each has to bring its own house in order, be it by bringing down its public debt, stimulating domestic demand or aligning exchange rates to economic fundamentals. UN ويتعين على الكل منا أن يعيد ترتيب بيته من الداخل، سواء أكان ذلك بتخفيض ديونه العامة، أو بتحفيز الطلب المحلي أو بتعديل أسعار الصرف بحيث تتوافق مع الثوابت الاقتصادية.
    For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. UN ولكل الحالات الأخرى يُفهم من المادّة 11 كمبدأ عامّ من مبادئ الاتفاقيّة أنّ الطرفين يملكان الحريّة في تعديل العقد بينهما أو إنهائه بأيّ شكل سواء أكان ذلك خطيّاً أم شفويّاً أم بأي شكل آخر.
    The importance of UNHCR's protection role has thus remained primordial in all phases of its activities, be it in responding to emergencies or in pursuing and consolidating solutions. UN وهكذا يبقى لدور الحماية الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أهمية أساسية في جميع مراحل أنشطتها، سواء أكان ذلك في مواجهة حالات الطوارئ أم في البحث عن الحلول وترسيخها.
    The Labor Code prohibits any type of discrimination in the field of labor, be it in the public or private sector or in the professional life as well. UN 44- ويحظر قانون العمل أي نوع من التمييز في ميدان العمل، سواء أكان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص أو في الحياة المهنية كذلك.
    Trinidad and Tobago is committed to the partnership approach in all areas of international interaction, be it for sustainable development, peace and security, human rights or humanitarian assistance. UN وتلتزم ترينيداد وتوباغو بنهج الشراكة في جميع مجالات التواصل الدولي، سواء أكان ذلك في سبيل التنمية المستدامة أم السلم والأمن، أو حقوق الإنسان أم المساعدات الإنسانية.
    :: acts committed outside Albania by a person who is a citizen of, or habitually resident in, Albania (whether that person is currently present in Albania or not); UN :: أعمال يرتكبها خارج ألبانيا شخص مواطن أو مقيم عادة في ألبانيا (سواء أكان ذلك الشخص يقيم حاليا في ألبانيا أم لم يكن)؛
    The Guide does not explain the term " owner " of an encumbered asset, whether that asset is intellectual property or not. This is a matter of the relevant property law. UN 26- لا يفسّر الدليل مصطلح " مالك " الموجود المرهون، سواء أكان ذلك الموجود ممتلكا فكريا أم لم يكن؛ إذ إن هذه المسألة هي من مسائل قانون الملكية ذي الصلة.
    Acts committed outside Belize by a person who is a citizen of, or habitually resident in Belize (whether that person is currently present in Belize or not); UN الأفعال المرتكبة خارج بليز من قبل شخص هو مواطن من مواطني بليز أو مقيم فيها بشكل اعتيادي (سواء أكان ذلك الشخص موجودا حاليا في بليز أم لا)؛
    The pride of facing a challenge, whether it be in sports or politics. Open Subtitles الفخر يعـد تحدياً، سواء أكان ذلك في الرياضة أو السياسة.
    Finally, whether it be in data collection, programme design or monitoring and evaluation practices, adolescent girls face unique challenges and deserve a unique focus. UN وأخيرا، فإن المراهقات، تواجهن صعوبات فريدة من نوعها، سواء أكان ذلك في مجال جمع البيانات، أو تصميم البرامج أو في عمليات الرصد والتقييم، ولذلك وجب إيلاؤهن اهتماما خاصا.
    This includes not only the content of the curriculum but also the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place, whether it be the home, school, or elsewhere. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    (v) represent a danger to the Australian community or to a segment of that community, whether by way of being liable to become involved in activities that are disruptive to, or in violence threatening harm to, that community or segment, or in any other way. UN `5 ' إذا كان يشكل خطرا على المجتمع الأسترالي أو على أي شريحة من ذاك المجتمع، سواء أكان ذلك عن طريق إمكانية أن يصبح ضالعا في أنشطة معكرة لذاك المجتمع أو لشريحة منه أو في أعمال عنف تتهددهما بالضرر، أو بأي شكل آخر.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كافة لضمان حق الاستعانة بمحامٍ منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية، سواء أكان ذلك في إطار التوقيف القضائي أو الإداري أو في إطـار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كافة لضمان حق الاستعانة بمحامٍ منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية، سواء أكان ذلك في إطار التوقيف القضائي أو الإداري أو في إطار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.
    Rather, it initiates criminal proceedings, whether at the instance of the victim or of its own motion, in cases involving punishable offences for which it has notitia criminis. UN بل هو يعمل، بدلا من ذلك، على تحريك الإجراءات الجنائية، سواء أكان ذلك بناءً على طلب من الضحية أم بمبادرة خاصة منه، في القضايا التي تتضمن جرائم مستوجبة للعقوبة والتي يحصل بشأنها على إخطار رسمي يبلغه بوقوع جريمة.
    122. As focal point for investigations, the Inspector General is also responsible for ensuring investigation of alleged or suspected staff misconduct within UNHCR whether misuse of funds, resources or facilities, abuse of authority and harassment, mistreatment of refugees or any improper conduct involving UNHCR staff or funds. UN 122- وباعتباره جهة التنسيق في عمليات التحقيق، يتولى المفتش العام أيضاً مسؤولية ضمان التحقيق في ما يُزعم أو يشتبه فيه من سوء تصرف الموظفين سواء أكان ذلك سوء استعمال للأموال أو الموارد أو المرافق أو سوء استعمال للسلطة، أو تحرشاً أو سوء معاملة للاجئين أو أي سلوك غير لائق يتعلق بموظفي المفوضية أو بأموالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more