"سواء بصورة مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • either directly
        
    • both directly
        
    • whether directly
        
    • both direct
        
    • the direct
        
    In any event, the State party had not, either directly or through its agents, violated this right, and the claim was misconceived in law. UN وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون.
    More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من القوة العاملة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Children are also victims of violence both directly and indirectly; UN ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Particular attention was paid both directly and indirectly to the principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt (agreements neither bind nor benefit third parties). UN وقد أولي اهتمام خاص، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى مبدأ أن الاتفاقات لا تلزم ولا تفيد الأطراف الثالثة.
    If, however, the intention is announced, whether directly or by implication, it then becomes the criminal act of threatening to commit the illegal act in question. UN ولكن إذا كانت النية معلنة، سواء بصورة مباشرة أو ضمنية، فإنها تصبح عندئذ عملا إجراميا يتمثل في التهديد بارتكاب الفعل غير المشروع المعني.
    More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    The achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. UN وينبغي أن يكون من الممكن التحقق من بلوغ الأهداف سواء بصورة مباشرة أو عن طريق التقييم.
    Thus, trade orientation is understandably low in economies which promote import substitution, to the extent that exports are penalized, either directly or indirectly. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Modern legislation which provides basic guarantees of human rights cannot be effective if it is administered by a judiciary which has the power to influence the conduct of judges and lawyers either directly or indirectly. UN ولن تصبح التشريعات الحديثة التي توفر الضمانات اﻷساسية لحقوق اﻹنسان فعالة إذا كانت الهيئة القضائية المكلفة بذلك لها سلطة التأثير على تصرفات القضاة والمحامين، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    However, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not address the issue of removal to torture or other serious threats to the life and security of the person, either directly or indirectly. UN بيد أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول مسألة الطرد الذي يعرِّض صاحبه للتعذيب أو لتهديدات خطيرة أخرى لحياة الشخص وأمنه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Various approaches have been taken to maritime security, depending on the State's perspective of the interests that may be threatened, either directly or indirectly, by activities in the oceans and seas. UN وقد اتبعت نهج مختلفة لحماية الأمن البحري، حسب نظرة الدولة للمصالح التي قد تكون معرضة للتهديد، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، نتيجة للأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار.
    For example, no State may expropriate or nationalize foreign investments, either directly or indirectly, except when four conditions are met. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز لأي دولة مصادرة أو تأميم الاستثمارات الأجنبية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلا إذا استوفيت شروط أربعة.
    This includes ILO projects and programmes that address indigenous and tribal peoples both directly and indirectly. UN ويشمل ذلك مشاريع وبرامج المنظمة التي تتعلق بالشعوب الأصلية والقبلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    The report indicated that its technical cooperation activities in developing countries serve to alleviate the burden of external debt in various ways, both directly and indirectly. UN وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة.
    Through its work on the green economy in the United Nations in 2011 and subsequent work on the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, both directly and through its network of partners, the institute has established itself as one of the " go to " think tanks on sustainable development. UN من خلال الأعمال التي اضطلع بها المعهد في مجال الاقتصاد الأخضر في الأمم المتحدة في عام 2011 والأعمال اللاحقة المتعلقة بالتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال شبكة شركائه، أثبت أنه فقد أحد مراكز الفكر التي يعتد بها في مجال التنمية المستدامة.
    They are each prepared to devote high-level attention and resources to support the monitoring and destruction mission of OPCW, both directly and in cooperation with the United Nations and other States concerned. UN وكل منهما مستعد لتكريس ما يلزم من اهتمام وموارد على مستوى عال لدعم بعثة الرصد والتدمير التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، سواء بصورة مباشرة أو بالتعاون مع الأمم المتحدة وسائر الدول المعنية.
    whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. UN وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات.
    With regard to positive examples since the introduction of the Voluntary Guidelines, twenty-eight countries had enshrined the right to food in their constitutions and several others had laws and regulations in place to protect that right, whether directly or indirectly through the protection of the right to life. UN وفيما يتصل بالأمثلة الإيجابية المطروحة منذ إعلان المبادئ التوجيهية الطوعية، فإن ثمانية وعشرين بلداً أدرَجت الحق في الغذاء ضمن دساتيرها. وهناك بلدان عديدة لديها قوانين ولوائح معمول بها لحماية هذا الحق، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال حماية الحق في الحياة.
    Please also indicate whether the State party envisages incorporating into the Constitution or into other appropriate legislation a specific definition and prohibition of all forms of discrimination against women, both direct and indirect, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أن تدرج في الدستور أو في التشريعات المناسبة الأخرى تعريفا محددا لجميع أشكال التمييز ضد المرأة وحظرها، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    Paragraph 1. Guyana has not authorized the direct or indirect supply, sale or transfer of arms or any related materials or assistance to armed groups operating in North and South Kivu and in Ituri or to any group within the Democratic Republic of the Congo. UN الفقرة 1 - لم تأذن غيانا بإمداد الجماعات المسلحة التي تعمل في شمال وجنوب كيفو وفي إيتوري بأسلحة أو بمواد متصلة بها أو ببيعها أو بنقلها أو تقديم المساعدة إليها سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو إلى أي جماعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more