"سيجعل من الممكن" - Translation from Arabic to English

    • will make it possible
        
    • would make it possible
        
    • make it possible to
        
    • will make possible
        
    • will enable
        
    This will make it possible to take into account environmental costs. UN وهذا ما سيجعل من الممكن أخذ التكاليف البيئية في الحسبان.
    That will make it possible to consistently implement the entire set of decisions taken at the Summit. UN وهذا ما سيجعل من الممكن القيام بالتنفيذ المطرد لكل مجموعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    A strong instrument on the issue would make it possible to prevent and to combat more effectively the diversion of arms to the illicit market. UN ووجود صك قوي بشأن هذه المسألة سيجعل من الممكن تحقيق فعالية أكبر في منع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    According to the methodology used, quantity impact measures would make it possible to isolate the impact of every single NTB included in the estimation. UN وحسب المنهجية المستعملة، فإن قياس الآثار الكمية سيجعل من الممكن عزل أثر كل حاجز غير تعريفي مدرج في التقدير.
    This recognition will make possible the complete elimination of nuclear weapons through a multilaterally negotiated treaty. UN فهذا الاعتراف سيجعل من الممكن القضاء التام على اﻷسلحة النووية من خلال معاهدة متعددة اﻷطراف يتم التفاوض بشأنها.
    We believe that this funding will make it possible to plan the implementation of the project and set tasks for the future. UN ونعتقد أن هذا التمويل سيجعل من الممكن التخطيط لتنفيذ المشروع وتحديد المهام المستقبلية.
    We believe that this funding will make it possible to plan the implementation of the project and set tasks for the future. UN ونعتقد أن هذا التمويل سيجعل من الممكن التخطيط لتنفيذ المشروع وتحديد المهام المستقبلية.
    We must stabilize the political situation and ensure economic growth and financial development, which will make it possible to make progress. UN ويجب علينا أن نجعل الحالة السياسية مستقرة ونضمـن النمـو الاقتصادي والتنمية المالية، مما سيجعل من الممكن إحراز التقدم.
    That will make it possible to continue and complete our joint work on the draft articles on the obligation to extradite or prosecute. UN فذلك سيجعل من الممكن مواصلة عملنا المشترك لوضع مشاريع المواد المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وإتمام ذلك العمل.
    That will make it possible to reduce considerably the number of the unemployed, thereby also addressing the complicated issue of poverty. UN وهذا سيجعل من الممكن خفض عدد العاطلين عن العمل إلى حد بعيد، وهذا بدوره سيمكن أيضا من معالجة قضية الفقر المعقدة.
    The text adopted reflects the concerns of all countries, and we are convinced that it will make it possible to make progress towards eradicating corruption. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    The adoption of general recommendation XXX will make it possible to move in that direction. UN وإن اعتماد التوصية العامة 30 سيجعل من الممكن التقدم في هذا الاتجاه.
    Maintaining a 5 per cent growth in contributions would make it possible to keep up with the growing needs. UN وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية.
    Secondly, the proposal is adaptable, as it would make it possible to take into account the emergence of new geopolitical realities through the process of potential re-election. UN ثانيا، إن الاقتراح قابل للتكيّف، لأنه سيجعل من الممكن أن نراعي ظهور الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة من خلال عملية إمكانية إعادة انتخاب الدول الأعضاء.
    The Framework would make it possible to track who was using and developing each gazetteer and for what purpose. UN وهذا الإطار سيجعل من الممكن تتبع مَن يستخدم كل معجم من معاجم الأسماء الجغرافية ومَن يُنشئه وتحديد الغرض من إنشائه.
    This would make it possible to target all relevant decision-making groups within the movement. UN وهذا ما سيجعل من الممكن استهداف مجموعات صنع القرار ذات الصلة داخل الحركة.
    Such a questionnaire would make it possible to identify, crystallize and agree on specific approaches by States to resolving that problem. UN وهذا الاستبيان سيجعل من الممكن تحديد وبلورة والتوصل إلى اتفاق على نهج محددة تتبعها الدول لحل هذه المشكلة.
    This will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وهذا سيجعل من الممكن تحقيق عالمية المشاركة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    This will enable those sentenced outside Somalia to be repatriated to Somalia to serve their sentences there. UN وهذا الأمر سيجعل من الممكن إعادة الذين حُكم عليهم خارج الصومال إلى وطنهم الصومال لقضاء مدة عقوبتهم هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more