"سيّما" - Translation from Arabic to English

    • especially
        
    • particular the
        
    • particularly
        
    • particular those
        
    • not when
        
    • particular in
        
    From a development perspective, many speakers underlined the importance of accountability to people, especially to those most affected by crises. UN فمن المنظور الإنمائي، شدّد العديد من المتكلمين على أهمية المساءلة أمام الناس، ولا سيّما أشدّهم تضرراً من الأزمات.
    I don't like crocodiles, especially when I'm in the water. Open Subtitles أنا أكره التماسيح لا سيّما عندما أكون في الماء.
    especially not for this stupid slattern and her petty-minded and evil command. Open Subtitles لا سيّما من أجل تلك الشمطاء الغبية وقائدها الشرير، ضيق الأفق،
    I don't mind the homely ones, especially when they're dumb. Open Subtitles لست محرجاً من ذلك، لا سيّما عندما يكنّ بليدات
    However, the Committee notes that, as recognized by the State party, the social services are under a tremendous resource strain, in particular the health service. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الخدمات الاجتماعية، ولا سيّما الصحية، تخضع، باعتراف الدولة الطرف، لضغوط كبيرة من حيث الموارد.
    As an active response to the call to roll back malaria in developing countries, particularly in Africa, China undertook effective cooperation with African countries in combating malaria. UN وفي استجابة فعَّالة من الصين للدعوة إلى دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيّما في أفريقيا، تعاونت تعاوناً فعَّالاً مع البلدان الأفريقية في مكافحتها.
    Everybody still talks about it, you know, especially my brother. Open Subtitles الكل ما يزال يتحدّث عن ذلك، لا سيّما أخي.
    You could get nosebleeds followed by extreme dizziness, especially after physical exertion. Open Subtitles قد تصاب برعاف يتبعه دوار شديد لا سيّما بعد المجهود البدنيّ
    We don't get F's in my family, especially in bio? Open Subtitles لم يرسب أحد في عائلتي، ولا سيّما في الأحياء؟
    Open-heart surgery is too great a risk, especially in his condition. Open Subtitles جراحة قلب مفتوحة تُعتبر مُخاطرة كبيرة، لا سيّما في حالته.
    But all magic, especially magic this powerful, comes with a price. Open Subtitles لكنّ كلّ سحر، لا سيّما سحر بهذه القوّة، له ثمن.
    He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is party. UN ويناشد الحكومة الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها.
    The negative fallout of this crisis will be felt through time by millions of people, especially in terms of decent employment. UN ومع مرور الوقت، سيشعر ملايين الناس بالآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيّما على صعيد العمالـــة اللائقـة.
    Robust and reliable global financial safety nets are vital, especially for developing countries, which are most vulnerable to volatile global capital flows. UN فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب.
    Such programmes should be adapted for different age groups, especially for primary school students. UN وينبغي تكييف هذه البرامج لتناسب مختلف الفئات العمرية، ولا سيّما تلاميذ المدارس الابتدائية.
    The Government of Israel enhanced security cooperation, especially in the northern West Bank, but continued to carry out military operations. UN وعززت حكومة إسرائيل التعاون الأمني، ولا سيّما في شمالي الضفة الغربية، ولكنها واصلت شن عمليات عسكرية.
    However, a dearth of funds and trained personnel especially for rehabilitative services has constrained the establishment of such a center so far. UN غير أن قلة الأموال والموظفين المدرَّبين، ولا سيّما بالنسبة لخدمات التأهيل، تعيق إنشاء هذا المركز حتى الآن.
    The Committee is also concerned that the participation of children is weak, especially at the departmental and municipal levels. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لضآلة مشاركة الأطفال، لا سيّما على المستويين الإقليمي والبلدي.
    Effect of the crisis factor, especially in conflict areas UN التأثير الناجم عن العوامل المتعلقة بالأزمة ولا سيّما في مناطق الصراعات
    Technical challenges were noted, in particular the issue of clarity of communication in some conference calls. UN وأُشير في هذا الصدد إلى وجود صعوبات تقنية في بعض الأحيان، ولا سيّما في ما يتعلق بوضوح الاتصالات الهاتفية.
    The embargo, particularly through its extraterritorial effects, has adversely affected the economic prosperity of the Cuban people. UN لقد أضرّ الحصار، ولا سيّما من خلال آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، بالازدهار الاقتصادي للشعب الكوبي.
    The multiplication of international jurisdictions, in particular those that have become specialized over the past several decades, has in no way detracted from the prestige of the Court. UN وتكاثر الولايات القضائية الدولية، ولا سيّما تلك التي أصبحت متخصصة خلال العقود المتعددة الماضية، لم ينتقص من هيبة المحكمة بأي شكل من الأشكال.
    I can't let the first story play out like this, not when I'm the one who started it all. Open Subtitles لا أستطيع السماح أنْ تنكشف القصّة الأولى بهذا الشكل لا سيّما وأنّي أنا التي بدأتها
    Settlements and outposts have expanded and house demolitions have increased, in particular in East Jerusalem. UN وتوسَّع بناء المستوطنات والمواقع الأمامية، وازداد عدد المنازل المدمرة، ولا سيّما في القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more