From a development perspective, many speakers underlined the importance of accountability to people, especially to those most affected by crises. | UN | فمن المنظور الإنمائي، شدّد العديد من المتكلمين على أهمية المساءلة أمام الناس، ولا سيّما أشدّهم تضرراً من الأزمات. |
I don't like crocodiles, especially when I'm in the water. | Open Subtitles | أنا أكره التماسيح لا سيّما عندما أكون في الماء. |
especially not for this stupid slattern and her petty-minded and evil command. | Open Subtitles | لا سيّما من أجل تلك الشمطاء الغبية وقائدها الشرير، ضيق الأفق، |
I don't mind the homely ones, especially when they're dumb. | Open Subtitles | لست محرجاً من ذلك، لا سيّما عندما يكنّ بليدات |
However, the Committee notes that, as recognized by the State party, the social services are under a tremendous resource strain, in particular the health service. | UN | غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الخدمات الاجتماعية، ولا سيّما الصحية، تخضع، باعتراف الدولة الطرف، لضغوط كبيرة من حيث الموارد. |
As an active response to the call to roll back malaria in developing countries, particularly in Africa, China undertook effective cooperation with African countries in combating malaria. | UN | وفي استجابة فعَّالة من الصين للدعوة إلى دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيّما في أفريقيا، تعاونت تعاوناً فعَّالاً مع البلدان الأفريقية في مكافحتها. |
Everybody still talks about it, you know, especially my brother. | Open Subtitles | الكل ما يزال يتحدّث عن ذلك، لا سيّما أخي. |
You could get nosebleeds followed by extreme dizziness, especially after physical exertion. | Open Subtitles | قد تصاب برعاف يتبعه دوار شديد لا سيّما بعد المجهود البدنيّ |
We don't get F's in my family, especially in bio? | Open Subtitles | لم يرسب أحد في عائلتي، ولا سيّما في الأحياء؟ |
Open-heart surgery is too great a risk, especially in his condition. | Open Subtitles | جراحة قلب مفتوحة تُعتبر مُخاطرة كبيرة، لا سيّما في حالته. |
But all magic, especially magic this powerful, comes with a price. | Open Subtitles | لكنّ كلّ سحر، لا سيّما سحر بهذه القوّة، له ثمن. |
He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is party. | UN | ويناشد الحكومة الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها. |
The negative fallout of this crisis will be felt through time by millions of people, especially in terms of decent employment. | UN | ومع مرور الوقت، سيشعر ملايين الناس بالآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيّما على صعيد العمالـــة اللائقـة. |
Robust and reliable global financial safety nets are vital, especially for developing countries, which are most vulnerable to volatile global capital flows. | UN | فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب. |
Such programmes should be adapted for different age groups, especially for primary school students. | UN | وينبغي تكييف هذه البرامج لتناسب مختلف الفئات العمرية، ولا سيّما تلاميذ المدارس الابتدائية. |
The Government of Israel enhanced security cooperation, especially in the northern West Bank, but continued to carry out military operations. | UN | وعززت حكومة إسرائيل التعاون الأمني، ولا سيّما في شمالي الضفة الغربية، ولكنها واصلت شن عمليات عسكرية. |
However, a dearth of funds and trained personnel especially for rehabilitative services has constrained the establishment of such a center so far. | UN | غير أن قلة الأموال والموظفين المدرَّبين، ولا سيّما بالنسبة لخدمات التأهيل، تعيق إنشاء هذا المركز حتى الآن. |
The Committee is also concerned that the participation of children is weak, especially at the departmental and municipal levels. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً لضآلة مشاركة الأطفال، لا سيّما على المستويين الإقليمي والبلدي. |
Effect of the crisis factor, especially in conflict areas | UN | التأثير الناجم عن العوامل المتعلقة بالأزمة ولا سيّما في مناطق الصراعات |
Technical challenges were noted, in particular the issue of clarity of communication in some conference calls. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى وجود صعوبات تقنية في بعض الأحيان، ولا سيّما في ما يتعلق بوضوح الاتصالات الهاتفية. |
The embargo, particularly through its extraterritorial effects, has adversely affected the economic prosperity of the Cuban people. | UN | لقد أضرّ الحصار، ولا سيّما من خلال آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، بالازدهار الاقتصادي للشعب الكوبي. |
The multiplication of international jurisdictions, in particular those that have become specialized over the past several decades, has in no way detracted from the prestige of the Court. | UN | وتكاثر الولايات القضائية الدولية، ولا سيّما تلك التي أصبحت متخصصة خلال العقود المتعددة الماضية، لم ينتقص من هيبة المحكمة بأي شكل من الأشكال. |
I can't let the first story play out like this, not when I'm the one who started it all. | Open Subtitles | لا أستطيع السماح أنْ تنكشف القصّة الأولى بهذا الشكل لا سيّما وأنّي أنا التي بدأتها |
Settlements and outposts have expanded and house demolitions have increased, in particular in East Jerusalem. | UN | وتوسَّع بناء المستوطنات والمواقع الأمامية، وازداد عدد المنازل المدمرة، ولا سيّما في القدس الشرقية. |