"شأنهم شأن" - Translation from Arabic to English

    • like the
        
    • as do
        
    • just like
        
    • the same way as
        
    • like those of the
        
    • like any
        
    • like other
        
    • like anyone
        
    like the men separated from the convoys, however, the fate of those taken for forced labour remains unknown. UN ولكن مصير الذين أخذوا ليعملوا بالسخرة لا يزال مجهولا، شأنهم شأن الرجال الذين سيقوا من القوافل.
    like the Cuban revolutionaries, Puerto Rican independence fighters were subjected to wiretapping and surreptitious searches of their homes. UN والمناضلون من أجل استقلال بورتوريكو، شأنهم شأن الثوار الكوبيين، أخضعوا لعمليات تنصت على منازلهم وتفتيشها خلسة.
    The officers and men of the Nigerian armed forces and police, like the majority of our people, yearn for democracy in a united and peaceful country. UN ويتوق ضباط وأفراد القوات المسلحة والشرطة في نيجيريا، شأنهم شأن غالبية شعبنا إلى تحقيق الديمقراطية في بلد متحد مسالم.
    Undisciplined and under-supported FARDC troops remain a threat to the security of the population, as do demobilized former combatants who have yet to be reintegrated. UN ولا يزال جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يتسمون بعدم الانضباط وبالافتقار إلى الدعم يشكلون تهديدا لأمن السكان شأنهم شأن قدامى المحاربين المسرحين الذين لم يجر دمجهم بعد.
    This will result in all the armed Messeriya elements as well as other units of the security forces of the Sudan in Abyei being totally disarmed just like the Ngok Dinka, who bear no arms; UN وسيسفر ذلك عن نزع السلاح التام لجميع العناصر المسلحة من المسيرية وكذلك لجميع الوحدات الأخرى من قوات الأمن السودانية في أبيي، شأنهم شأن أفراد قبائل الدينكا نقوك الذين لا يحملون أي أسلحة؛
    While lawyers are not expected to be impartial in the same way as judges, they must be as free as judges from external pressure and interference. UN ورغم من المتوقع أن يلزم المحامون الحياد على طريقة القضاة، يجب ألا يخضعوا لضغوط وتدخّلات خارجية شأنهم شأن القضاة.
    Generally speaking, these persons do not enjoy such benefits as conditional release, and their living conditions inside the prisons, like those of the rest of the prison population, continue to be deplorable. UN وبوجه عام، فإن هؤلاء اﻷشخاص لم يتمتعوا بمزايا مثل الحرية المشروطة. كما أن أحوالهم المعيشية داخل السجون، شأنهم شأن بقية النزلاء، آخذة في التدهور.
    like the inhabitants of any town in any other part of the world, its people wanted nothing more than to live peacefully and to work to build a prosperous future. UN وسكانها، شأنهم شأن سكان أي مدينة في أي جزء آخر من العالم، لم يريدوا سوى العيش في سلام والعمل من أجل بناء مستقبل مزدهر.
    The Deputy Ombudsmen is not in charge of specific violations of rights and freedoms; they have general competence, like the Ombudsman. UN وليس من اختصاص نوّاب أمين المظالم معالجة انتهاكات معيَّنة للحقوق والحريات؛ واختصاصهم هو اختصاص عام شأنهم شأن أمين المظالم.
    like the civilian population in general, they are entitled to protection. UN إن لهؤلاء، شأنهم شأن السكان المدنيين بصفة عامــة، حقا في التمتع بالحماية.
    The people living in the southern province of Morocco were citizens and, like the rest of Moroccan citizens, enjoyed all fundamental rights and freedoms. UN والأشخاص الذين يعيشون في المحافظة الجنوبية من المغرب هم مواطنون يتمتعون، شأنهم شأن بقية المواطنين المغاربة، بجميع الحقوق والحريات الأساسية.
    479. like the generality of Portuguese population, people with disabilities have low education levels. UN 479- والأشخاص ذوو الإعاقة، شأنهم شأن عموم الشعب البرتغالي، من ذوي مستويات التعليم المنخفضة.
    Combined with the above figures, it is estimated that nearly 100 per cent of the children in the primary school age group attend school, as do over 90 per cent of the adolescents eligible for secondary education. UN ويقدر، باﻹضافة إلى اﻷرقام السابقة، أن نسبة ٠٠١ في المائة من اﻷطفال في الفئة العمرية المحددة للالتحاق بالمدارس الابتدائية يذهبون إلى المدرسة، شأنهم شأن ٠٩ في المائة من المراهقين المؤهلين للالتحاق بالتعليم الثانوي.
    Persons suspected of supporting President Aristide continue to be particularly targeted, as do members of trade unions, popular organizations, and neighborhood associations, as well simple citizens who had the misfortune to be in the wrong place at the wrong time. UN ويظل اﻷشخاص الذين يشتبه في تأييدهم للرئيس أريستيد مستهدفين بصفة خاصة، شأنهم شأن أعضاء النقابات العمالية، والمنظمات الشعبية، ورابطات اﻷحياء، إلى جانب المواطنين البسطاء الذين دفع بهم سوء حظهم إلى اﻷماكن الخاطئة في الوقت الخاطئ.
    just like anyone else, they should be provided with adequate sexual and reproductive health services, offered without stigma or blame, based on a full recognition of their rights and tailored to the realities of their lives. UN وينبغي أن توفر لهم، شأنهم شأن أي فرد آخر، خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المناسبة، وينبغي أن توفر لهم دون وصمهم بالعار أو توجيه اللوم لهم، على أساس الاعتراف الكامل بحقوقهم، وأن تصمم تلك الخدمات لتناسب واقع حياتهم.
    233. Persons likely to request information concerning an individual's deprivation of liberty are protected, just like all individuals, from intimidation and acts of violence sanctioned by the Criminal Code. UN 233- الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على معلومات عن حرمان شخص من حريته يتمتعون بالحماية، شأنهم شأن أي شخص آخر، من التعرض للتهديد وأعمال العنف التي يعاقب عليها قانون العقوبات.
    All prison staff guilty of offences against detainees were duly prosecuted, in the same way as any other offender. UN ويخضع جميع موظفي السجون المسؤولين عن مخالفات في حق المحتجزين للملاحقة على النحو الواجب، شأنهم شأن أي شخص آخر يرتكب جريمة.
    As a result of her observations in San Francisco, the Special Rapporteur was particularly concerned that the criminal justice system, by criminalizing prostitution, treats child victims of prostitution as offenders, in the same way as murderers and other criminals. UN ٠٠١- وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها، نتيجة لما لاحظته في سان فرانسيسكو، من أن نظام القضاء الجنائي، بتجريمه للبغاء، يعامل اﻷطفال ضحايا البغاء معاملة المجرمين، شأنهم شأن القتلة والمجرمين اﻵخرين.
    Generally speaking, these persons do not enjoy such benefits as conditional release, and their living conditions inside the prisons, like those of the rest of the prison population, continue to be deplorable. UN وبوجه عام، فإن هؤلاء اﻷشخاص لم يتمتعوا بمزايا مثل الحرية المشروطة. كما أن أحوالهم المعيشية داخل السجون، شأنهم شأن بقية النزلاء، آخذة في التدهور.
    They asked the Committee to recognize that they, like any other democratic people, were entitled to exercise the right of self-determination. UN فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير.
    Rather, like other groups, young people have an intrinsic value to themselves and to humanity. UN فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية.
    He doubted whether the Basarwa had enough money to drill boreholes, but if they wished to, they simply had to ask for permission, like anyone else, in which case they would first have to be allocated a piece of land. UN وعبر عن شكوكه فيما إذا كان لدى الباساروا ما يكفي من أموال لحفر آبار عميقة الغور، فإذا ما رغبوا في ذلك، فما عليهم سوى طلب الرخصة، شأنهم شأن الآخرين، وفي هذه الحالة يتعين أولا تخصيص قطعة من الأرض لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more