"شاغلاً رئيسياً" - Translation from Arabic to English

    • a major concern
        
    • a key concern
        
    • of major concern
        
    • a central concern
        
    • primary concern
        
    • a major preoccupation
        
    • of principal concern
        
    The trade embargo imposed on Cuba decades ago is a major concern for our countries, and for Sao Tome and Principe in particular. UN إن الحظر التجاري المفروض على كوبا منذ عقود يمثل شاغلاً رئيسياً لبلادنا، ولسان تومي وبرينسيبي بشكل خاص.
    Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. UN ثانياً، ما زالت محنة الملايين العائدين من بلدان مجاورة تشكل شاغلاً رئيسياً.
    Trade liberalization in the context of meeting World Trade Organization (WTO) commitments is a major concern of Governments of these countries. UN وتحرير التجارة في سياق الوفاء بالالتزامات التي تفرضها منظمة التجارة العالمية يعتبر شاغلاً رئيسياً لحكومات هذه البلدان.
    Noting that adaptation is a key concern for Parties to the Convention, UN وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية،
    The development of next-generation broadband networks is a key concern for regulators. UN يشكل تطوير شبكات النطاق العريض من الجيل المقبل شاغلاً رئيسياً من شواغل الهيئات التنظيمية.
    As shown above, improving transit trade is of major concern for the development of landlocked developing countries. UN 55- يشكل تحسين تجارة المرور العابر، على النحو المبين أعلاه، شاغلاً رئيسياً بالنسبة لتنمية البلدان النامية غير الساحلية.
    Human rights had always been a central concern of Côte d'Ivoire. UN إن حقوق الإنسان كانت على الدوام شاغلاً رئيسياً لكوت ديفوار.
    Ensuring the realization of the right to development has become a major concern of the member Governments since the adoption of the Declaration. UN وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان.
    The security and safety of peacekeeping troops was a major concern. UN وأصبح أمن وسلامة قوات حفظ السلام شاغلاً رئيسياً.
    The abductions of Japanese nationals by that country are a major concern to the mandate of the Special Rapporteur. UN وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص.
    Competition policy in developing countries should therefore be expected to emphasize dynamic as well as static efficiency as a major concern for economic development. UN وينتظر بالتالي من سياسات المنافسة في البلدان النامية التشديد على أهمية الكفاءة الدينامية والساكنة أيضاً بوصفها شاغلاً رئيسياً من شواغل التنمية الاقتصادية.
    It is not surprising, therefore, that cost efficiency may not be a major concern if costing the services provided is not seen as a priority. UN ومن ثم، فليس من المدهش ألاّ تكون كفاءة التكلفة شاغلاً رئيسياً إذا كانت عملية تحديد تكلفة الخدمات المقدمة تُعتبر أولوية.
    Moreover, poverty remained a major concern and in most countries weak and erratic growth had been accompanied by a deterioration of income distribution. UN وإضافة إلى ذلك، ظل الفقر شاغلاً رئيسياً ورافق النمو الضعيف وغير المنتظم في معظم البلدان تدهور في توزيع الدخل.
    UNHCR reported that access to the asylum procedure remained a major concern. UN وأفادت المفوضية بأن الاستفادة من إجراءات اللجوء ما زالت تشكل شاغلاً رئيسياً.
    Sources of financing and weapon acquisitions are opaque and a major concern for the Panel. UN ويكتنف الغموض مصادر التمويل والمقتنيات من الأسلحة مما يعد شاغلاً رئيسياً للفريق.
    Attracting money to finance early recovery has also been a major concern of the international donor community. UN 56- أيضاً كان اجتذاب النقود لتمويل الإنعاش المبكر شاغلاً رئيسياً من شواغل مجتمع المانحين الدولي.
    Gender-budgeting would be a key concern in budget preparation and economic policy. UN وستكون الميزنة القائمة على المساواة بين الجنسين شاغلاً رئيسياً في إعداد الميزانية ووضع السياسات الاقتصادية.
    Effective implementation of Aid for Trade, with adequate funding, remains a key concern to DCs. UN 61- ولا يزال التنفيذ الفعال للمعونة لصالح التجارة، مع تمويل كاف، يمثل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية.
    The morbidity and mortality related to reproductive health, malaria, tuberculosis and other infectious diseases are of major concern to NAM countries. UN والاعتلال والوفيات المتعلقان بالصحة الإنجابية والملاريا والسل والأمراض المعدية الأخرى تُعد شاغلاً رئيسياً لبلدان حركة عدم الانحياز.
    Their implementation was also essential to the achievement of the Millennium Development Goals, which had made women's empowerment a central concern. UN وقالت إن تنفيذ هذه الوثائق ضروري أيضاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي جعلت تمكين المرأة شاغلاً رئيسياً.
    First, while not our primary concern, there are unresolved legal issues in relation to the draft resolution, which we hope will not cause further difficulties in the future. UN أولاً، وبينما لا يشكل هذا الأمر شاغلاً رئيسياً بالنسبة لنا، فإن هناك عدداً من المسائل القانونية العالقة في ما يتصل بمشروع القرار، ونأمل ألا تؤدي إلى المزيد من الصعوبات في المستقبل.
    Reform of the Security Council has also been a major preoccupation in the lead up to this sixtieth anniversary, as it has been for some 12 years. UN كان إصلاح مجلس الأمن أيضاً شاغلاً رئيسياً في الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الستين هذه، كما كان على مدى 12 عاماً.
    23. The Committee attaches major importance to the need to structure the reporting process and the dialogue with each State party's representatives in such a way as to ensure that the issues of principal concern to it are dealt with in a methodical and informative manner. UN 23- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلاً رئيسياً للجنة معالجة منهجية ووافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more