"شاقا" - Translation from Arabic to English

    • arduous
        
    • hard
        
    • rough
        
    • onerous
        
    • demanding
        
    • burdensome
        
    • pains
        
    • painful
        
    The 50 years of its existence had marked an arduous struggle for safeguarding national sovereignty and realizing the independence of the working masses. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس بلده تتوج نضالا شاقا من أجل ضمان السيادة الوطنية وتحقيق استقلال الجماهير العاملة.
    I think we all recognize that we too have travelled an arduous road in reaching the conclusion of our discussions on the resolution we have just adopted. UN وأعتقد أننا جميعا نسلم بأننا أيضا قطعنا طريقا شاقا في التوصل إلى نتيجة لمناقشاتنا بشأن القرار الذي اتخذ من فوره.
    They hated the farm work since it was very hard. UN وكانا يكرهان العمل بالمزرعة حيث أنه كان شاقا جدا.
    It requires vision, enlightened foresight, careful planning and hard work. UN فذلك يتطلب رؤية وبصيرة مستنيرة وتخطيطا دقيقا وعملا شاقا.
    It's a form of leukemia and I can't predict how this will play out, but I feel you have a rough road ahead of you. Open Subtitles انه شكل من اشكال سرطان الدم ولا يمكننى التنبؤ بما سيحدث ولكننى اشعر انك لديك طريقا شاقا لتخوضه
    Certain delegations noted that an obligation to regulate such matters might be onerous. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الإلزام بتنظيم مثل هذه الأمور قد يكون أمرا شاقا.
    Workers performing arduous work or work which is damaging to their health shall be entitled to 18 days of annual leave. UN أما العمال الذين يؤدون عملا شاقا أو عملا يضر بصحتهم فإنهم بتمتعون بالحق في الحصول على إجازة سنوية مدتها 18 يوما.
    The young think that work on the land is both arduous and boring. UN والواقع أن العمل المرتبط بالأرض يعد عملا شاقا بالنسبة للشباب ولا يثير الاهتمام.
    This will happen even where shifting agriculture is an arduous, risky and unsustainable land use. UN وسيحدث ذلك حتى في المناطق التي تكون فيها الزراعة المتنقلة استخداما لﻷراضي شاقا ومحفوفا بالمخاطر وغير مستدام.
    We join the other members of this Assembly in warmly welcoming the new South Africa here. Their struggle was long, arduous and painful. UN ننضم إلى أعضاء هذه الجمعية اﻵخرين في الترحيب بحرارة بجنوب افريقيا الجديدة هنا وقد كان نضالها طويلا شاقا مؤلما.
    Their struggles have been arduous and costly, especially in terms of lives, but also fruitful. UN وقد كان كفاحها شاقا ومكلفا، وخاصة في اﻷرواح، ولكنه كان مثمرا أيضا.
    I bet it must have been very hard on Grandma. Open Subtitles أجزم أن ذلك كان أمرا شاقا للغاية على جدتي
    I can only imagine how hard it's been for you to get where you are in the marshals service. Open Subtitles استطيع ان اتخيل كم كان امر شاقا عليك ان تصل الى ما انت عليه في مكتب المارشال
    The reduction of the force would send the wrong signal and would risk undermining the stability the United Nations has worked hard to restore. UN وسيكون خفض القوة بمثابة إرسال إشارة خاطئة، وسيؤدي إلى خطر تقويض الاستقرار الذي بذلت اﻷمم المتحدة جهدا شاقا لاستعادته.
    Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. UN ونحـن نأمل ألا تحدث قهقرة خطيرة أو قهقرة لا يمكن عكس اتجاهها عكسا سريعا، إذ أن هذه البلدان قد عملت، في العقود اﻷخيرة، عملا طيبا جدا بذلت فيه جهدا شاقا.
    Buenos Aires will be hard work, but it has to work. UN وستكون بوينس آيرس عملا شاقا ولكن لا بد من النجاح فيه.
    It's been a rough week. What are you talking about? Open Subtitles كان اسبوعا شاقا مالذي تتحدث عنه ؟
    Maybe we should lay off. He's had a rough day. Open Subtitles ربما يجب أن نترفق فقط كان يومه شاقا
    We should, however, be mindful that reform of the United Nations, particularly in a period of transition, is an onerous undertaking. UN بيد أننا يجب أن ندرك أن إصلاح اﻷمم المتحدة، ولا سيما في فترة تحول، يعتبر عملا شاقا.
    The work was demanding, because the data from the DI did not have a sufficient quality and suitability for such a project. UN وكان هذا العمل شاقا لأن بيانات المديرية لم تكن على قدر كاف من الجودة والملاءمة لهذا المشروع.
    Furthermore, some States expressed their preference for retaining an initial question on assessing the level of implementation of the Convention and indicating either full, partial or no compliance, while one State also suggested keeping the option of attaching legislative texts to the checklist, as it considered the provision of summaries as overly burdensome. UN ١٨- وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الدول عن تفضيلها الإبقاء على سؤال أول عن تقييم مستوى تنفيذ الاتفاقية وبيان ما إذا كان الامتثال كاملا أو جزئيا أو منعدما، بينما اقترحت إحدى الدول أيضا الإبقاء على خيار إرفاق نصوص تشريعية بالقائمة المرجعية، حيث اعتبرت أن إعداد ملخصات يتطلب مجهودا شاقا.
    Recognizing the significance of this moment, Israel is taking great pains to ensure that Palestinian leader Mahmoud Abbas is given every opportunity to establish his authority. UN واعترافا بأهمية هذه اللحظة، تبذل إسرائيل جهدا شاقا لضمان أن يوفر للقائد الفلسطيني محمود عباس كل الفرص لتثبيت سلطته.
    The parties must recognize that the path to peace will be hard and painful but that, at the end of the road, there will have to be an end to conflict. UN ويجب أن يعترف الطرفان بأن الطريق إلى السلام سيكون شاقا ومؤلما، إلا أنه سيتعين في نهاية الطريق أن يوضع حد للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more