Most of the responding States indicated that they allowed agencies to share information directly where certain conditions were met. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها سمحت للوكالات بتقاسم المعلومات بشكل مباشر حيثما تتم تلبية شروط معينة. |
In most cases, donor/trust fund agreements also contain an evaluation clause which provides for the participation of donor representatives in the evaluation process, under certain conditions. | UN | وفي معظم الحالات، تتضمن اتفاقات المانحين أو الصناديق الاستئمانية بنداً للتقييم ينص على أن يشارك ممثلون للمانحين في عملية التقييم بموجب شروط معينة. |
There were certain conditions regarding eligibility; for instance, presidential candidates were required to be over 40 years of age. | UN | وتوجد شروط معينة تتعلق بمدى الأهلية؛ فمن المطلوب مثلاً في المرشحين لشغل منصب الرئيس أن يكون عمرهم أكبر من 40 عاماً. |
In order to increase ECA grant to IDEP, UN requires certain conditions to be met, including: | UN | ولزيادة منحة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى المعهد تقتضي الأمم المتحدة استيفاء شروط معينة منها: |
In addition, international laws also apply in Tuvalu subject to certain requirements. | UN | إضافة إلى ذلك، يُطبق في توفالو القانون الدولي رهناً بتوفر شروط معينة. |
Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. | UN | فإدراج شروط معينة في المادة الحالية يمكن أن يؤدي إلى خلط إذ أن الأحكام الأخرى في الفصل نفسه تتصدى لتلك الشروط. |
In most cases, donor/trust fund agreements also contain an evaluation clause which provides for the participation of donor representatives in the evaluation process, under certain conditions. | UN | وفي معظم الحالات، تتضمن اتفاقات المانحين أو الصناديق الاستئمانية بنداً للتقييم ينص على أن يشارك ممثلون للمانحين في عملية التقييم بموجب شروط معينة. |
The World Bank might also consider implementing a new structural adjustment credit some time this year, if certain conditions are met. | UN | كما قد ينظر البنك الدولي في تقديم قرض جديد للتكيف الهيكلي، في وقت ما من هذه السنة، إذا تمت تلبية شروط معينة. |
However, those operations often ran into practical difficulties and could not succeed unless certain conditions were met. | UN | ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة. |
- The guarantee of a minimum pension entitlement for each year of service is granted under certain conditions; | UN | - ضمان حق الحصول على حد سنوي أدنى من المعاش التقاعدي لمهن معتمدة بموجب شروط معينة. |
As regards the dissolution of marriage, attention should be drawn to the position of the Belgian State on recognition of repudiation under certain conditions. | UN | بقدر ما يتعلق بفسخ الزواج، يجدر أخذ موقف دولة بلجيكا بعين الاعتبار بشأن الاعتراف بالطلاق تحت شروط معينة. |
Equally, under certain conditions, funds for emergency can be used for developmental activities. | UN | وعلى نفس المنوال، يمكن استخدام اﻷموال المخصصة للطوارئ لﻷنشطة اﻹنمائية، تحت شروط معينة. |
Qatari nationality may also be conferred on foreigners provided that they satisfy certain conditions. | UN | ويمكن منح الجنسية القطرية أيضاً للأجانب شريطة استيفاء شروط معينة. |
The rest stated that certain conditions may be imposed in relation to firms' commercial presence. | UN | وصرحت النسبة المتبقية بأنه يمكن فرض شروط معينة على الحضور التجاري للشركات. |
However, certain conditions have to be met in the future and these will be spelled out in the section IV of this report dealing with recommendations. | UN | ومع ذلك، لا بد من تلبية شروط معينة في المستقبل وستوضح هذه الشروط في الفرع الرابع من هذا التقرير الذي يتناول التوصيات. |
A new policy had recently been adopted by the Government to legalize immigrants under certain conditions and provide them with residence and work permits. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا سياسة جديدة لمنح المهاجرين الصفة القانونية بموجب شروط معينة وتزويدهم بأذونات الإقامة والعمل. |
In the determination of Crown wardship, there is a bias against access unless certain conditions exist. | UN | وفي حالة تحديد الوصاية الدائمة، يوجد تحيز ضد الاتصال ما لم تتوافر شروط معينة. |
Dependants or survivors of former staff members are also entitled to coverage under certain conditions. | UN | ومن حق معالي الموظف السابق أو المتوفى عنهم التغطية أيضاً وفق شروط معينة. |
The proposed legislation will permit the use of protected material, subject to certain conditions, within the closed network of the library. | UN | وسيسمح التشريع الهولندي باستخدام المواد المحمية رهنا باستيفاء شروط معينة داخل الشبكة المغلقة للمكتبات. |
The Republic of Korea will try to amend the law so that applicants for refugee status can also have the right to work when they meet certain requirements. | UN | وستسعى لتعديل القانون بما يعطي الحق في العمل أيضاً لملتمسي اللجوء الذين تتوفر فيهم شروط معينة. |
If the objectives that are sought in establishing an international criminal court are to be achieved, the following specific conditions must be met: | UN | ولكي تتحقق اﻷهداف المنشودة من إنشاء القضاء الدولي الجنائي يتعين أن تتوفر له شروط معينة من بينها: |
The existence of particular requirements under the rules of the organization would seem to depend on the specific rules of the organization concerned. | UN | ويبدو أن وجود شروط معينة في إطار قواعد المنظمة يتوقف على قواعد محددة للمنظمة المعنية. |
However, a consensus on certain prerequisites would be needed in order to facilitate the process. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى توافق في الآراء بشأن شروط معينة من أجل تسهيل هذه العملية. |