"شريكا نشطا" - Translation from Arabic to English

    • an active partner
        
    • an active participant
        
    • dynamic partners
        
    • an active and
        
    UNFPA reaffirmed its commitment to be an active partner in that collaborative effort. UN واختتم حديثه قائلا إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يؤكد من جديد التزامه بأن يكون شريكا نشطا في ذلك الجهد التعاوني.
    UNIDO had been an active partner in all those proceedings. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    The world is united in the struggle against corruption, and today Bangladesh pledges itself an active partner in that endeavour. UN إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى.
    UNICEF has been an active partner in the development of systems and processes for the management of the common fund in the pilot countries. UN وكانت اليونيسيف شريكا نشطا في تطوير نظم وعمليات إدارة الصندوق المشترك في البلدان الرائدة.
    UNICEF will be an active participant in these endeavours. UN وستكون اليونيسيف شريكا نشطا في هذه الأعمال.
    As an active partner of Africa, Ukraine fully supports the principles and objectives of the New Partnership and is closely following the process of its implementation. UN وأوكرانيا، بوصفها شريكا نشطا لأفريقيا، تؤيد بشكل كامل مبادئ الشراكة الجديدة وأهدافها وهي تتابع عن كثب عملية تنفيذها.
    Zimbabwe was an active partner in the formulation of the SADC guidelines and has already taken prompt and firm steps to implement those guidelines. UN وكانت زمبابوي شريكا نشطا في صياغة المبادئ التوجيهية للجماعة، واتخذت بالفعل خطوات صارمة لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    In this regard, it will certainly take all necessary actions to ensure that Grenada is an active partner in this common struggle. UN وفي هذا الصدد، فإنها ستتخذ بالطبع كل الإجراءات اللازمة لضمان أن تكون غرينادا شريكا نشطا في هذا الكفاح المشترك.
    In Venezuela, the organization is an active partner in the search for a negotiated end to the civil strife. UN وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات.
    In particular, the United Nations Children's Fund has been an active partner in implementing our fifth country programme for children. UN وعلى وجه الخصوص، كانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة شريكا نشطا في تنفيذ برنامجنا القُطري الخامس من أجل الأطفال.
    Further, debt sustainability is about a country's ability to pay in the context of becoming an active partner in global capital markets. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن استدامة الديون تتعلق بقدرة البلد على الدفع في سياق أن يصبح شريكا نشطا في أسواق رأس المال العالمية.
    My country remains an active partner in this cooperative endeavour to make our world safer and more prosperous. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    The invitation addressed to other interested States deserves a positive reply, and I should like to take this opportunity to express my Government's willingness to be an active partner in this endeavour. UN والدعوة الموجهة إلى دول معنية أخرى تستحق ردا إيجابيا، وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن رغبة حكومة بلدي في أن تكون شريكا نشطا في هذا الجهد.
    As a developing country with an enormous population, Nigeria cannot but be an active partner in the quest for a solution to the problems of population and sustainable development. UN ونيجيريا، كبلد نام ذي عدد هائل من السكان، لا يسعها إلا أن تكون شريكا نشطا في البحث عن حل لمشاكل السكان والتنمية المستدامة.
    Israel was proud to be an active partner in and donor to the counter-terrorism efforts of the United Nations, providing funding and technical assistance and sharing its significant experience. UN وتفخر إسرائيل بكونها شريكا نشطا ومانحا في جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، فهي تقدم المال والمساعدة التقنية لهذه الجهود، وتسهم بخبرتها الكبيرة في هذا الصدد.
    France had been an active partner of the Central African Republic for many years and stood ready to participate in the efforts undertaken by the Peacebuilding Commission. UN وأضاف أن فرنسا ما فتئت شريكا نشطا لجمهورية أفريقيا الوسطى منذ سنوات عديدة، وأنها على استعداد للمشاركة في الجهود التي تنهض بها لجنة بناء السلام.
    On this encouraging path, the European Union will continue to be an active partner supporting closer cooperation and dialogue within the Great Lakes region. UN وفيما يتعلق بهذا المسار المشجع، فإن الاتحاد الأوروبي سيظل شريكا نشطا يدعم توثيق التعاون والحوار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Civil society has been an active partner in Timor-Leste through the active monitoring of human rights norms and practices. UN وما برح المجتمع المدني شريكا نشطا في تيمور - ليشتي من خلال رصد فعلي لمعايير وممارسات حقوق الإنسان.
    The Department of Peacekeeping Operations, as an active participant in the negotiations, should carefully consider locating the duty station of the standing police capacity at the logistics base. UN ويجب على إدارة عمليات حفظ السلام، باعتبارها شريكا نشطا في المفاوضات، أن تفكر بعناية في وضع مركز عمل قدرة الشرطة الدائمة في قاعدة النقل والإمداد.
    While the process of consolidating democracy in Haiti continues, the Argentine Republic reiterates its commitment to that process, in which it will continue to be an active participant. UN وفي حين أن عملية تعزيز الديمقراطية في هايتي ما زالت مستمرة، تؤكد جمهورية اﻷرجنتين مجددا التزامها بتلك العملية، وستظل فيها شريكا نشطا.
    (b) A number of developing countries have experienced rapid economic growth and remain dynamic partners in the international community; UN )ب( أن عددا من البلدان النامية يشهد نموا اقتصاديا سريعا وهو ما زال شريكا نشطا في الاقتصاد الدولي؛
    In this connection, I would like to convey to you, Mr. President, Spain’s commitment to being an active and responsible partner in the common effort to achieve these objectives. UN وأود في هذا الصدد، أن أنقل إلى الجمعية التزام اسبانيا بأن تكون شريكا نشطا ومسؤولا في الجهود المشتركة لتحقيق هذه اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more