"شهدتها" - Translation from Arabic to English

    • witnessed in
        
    • took place in
        
    • have taken place in
        
    • occurred in
        
    • over
        
    • experienced in
        
    • seen in
        
    • 's
        
    • had taken place in
        
    • experienced by
        
    • has experienced
        
    • had experienced
        
    • has ever seen
        
    • of the
        
    • in the
        
    Observers described the incident, as part of which the two suicide bombers blew themselves up, as one of the most violent witnessed in the capital for some time. UN ووصف المراقبون الحادثة، التي فجر خلالها انتحاريان نفسيهما، بأنها أعنف حادثة شهدتها العاصمة منذ فترة.
    We do not claim to report exhaustively in this White Book all tragic events that took place in Ukraine. UN ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا.
    It has helped us to survive without upheaval the epochmaking changes which have taken place in the military and political landscape of Europe over the past decade. UN كما ساهمت في اجتياز التغيرات العظيمة التي شهدتها الخريطة العسكرية والسياسية في أوروبا في العقد المنصرم دون هزات.
    Among several events which occurred in Equatorial Guinea during 2000, one case eloquently sums up the situation described above. UN ومن بين الأحداث العديدة التي شهدتها غينيا الاستوائية خلال عام 2000، هناك حالة تلخّص بشكل معبّر الوضع الموصوف أعلاه.
    Events and developments over the past few days reinforce that view. UN والأحداث والتطورات التي شهدتها الأيام القليلة الماضية تعزز هذا الرأي.
    It is certain that the popular revolution experienced in Tunisia was a revolution against dictatorship, injustice and corruption. UN ومما لا شك فيه أن الثورة الشعبية التي شهدتها تونس كانت ثورة ضد الدكتاتورية والظلم والفساد.
    Its scale and impact are greater than any seen in modern times, and calls for developed and developing countries alike to be involved in the search for solutions. UN ونطاق الأزمة وأثرها أكبر من أي أزمة أخرى شهدتها العصور الحديثة، وهي تتطلب اشتراك البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في البحث عن حلول.
    It was the worst-ever disaster in the region's history. UN وكان هذا الزلزال أكبر كارثة شهدتها المنطقة في التاريخ الحديث.
    Evidence of that view was to be found in the many positive adaptations and changes which had taken place in recent years. UN ويوجد الدليل على هذا الرأي في العديد من حالات التكيف والتغيير الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    We have not had wars such as those experienced by Europe in the past century, or ethnic or religious conflicts such as those affecting other regions of the world. UN لم نشهد حروباً مثل تلك التي شهدتها أوروبا في القرن الماضي، أو صراعات عرقية أو دينية مثل تلك التي لها تأثير على مناطق أخرى من العالم.
    The reports also described the strengths and weaknesses of the movement and the surge it has experienced over the past decade. UN كما وصفت التقارير مكامن القوة والضعف في هذه الحركة والانطلاقة التي شهدتها على مدى العقد الماضي.
    However, the significant gains and improvements witnessed in the overall security environment remain both fragile and reversible. UN ولكن المكاسب والتحسينات الهامة التي شهدتها الأجواء الأمنية عموما لا تزل هشة وقابلة للانتكاس.
    Local flashpoints in those areas have the potential to escalate into confrontations larger than the recent clashes witnessed in Abyei. UN ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا.
    Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. UN وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها.
    The most important changes that took place in the female labour market from 1993 to 2001 are the following: UN وأهم التغييرات التي شهدتها سوق عمل المرأة بين عامي 1993 و2001 هي التالية:
    In this respect, my country expresses its profound concern at the difficulties besetting the peace process and the negative developments that have taken place in the region. UN وفي هذا الصدد، فإن بلادي تعرب عن انشغالها العميق حيال تعثر عملية السلام، والتطورات السلبية التي شهدتها المنطقة.
    It also allows this universal forum to assess the multidimensional changes that have taken place in Africa since NEPAD began and the launch of its renewal programme. UN وتسمح أيضا لهذا المحفل العالمي بتقييم التغيرات المتعددة الأبعاد التي شهدتها أفريقيا منذ انطلاق الشراكة الجديدة وبرنامجها التجديدي.
    It focuses in particular on important developments that have occurred in Myanmar during the past year. UN وتركـز بوجه خاص على التطورات الهامة التي شهدتها ميانمار في العام الماضي.
    The devastating natural disasters recently experienced in certain quarters of our globe amply demonstrate our vulnerability as inhabitants of the Earth. UN إن الكوارث الطبيعية المدمرة التي شهدتها بعض أجزاء عالمنا تظهر بوضوح مدى هشاشتنا كسكان لهذه الأرض.
    It has included some forms of criminality rarely seen in Haiti, such as kidnapping for profit and the greater use of firearms. UN فقد اتخذت الجريمة أشكالا نادرا ما شهدتها هايتي، ومنها الاختطاف لغرض الربح وزيادة استخدام اﻷسلحة النارية.
    Changes undergone by Canada's national names authority are discussed. UN تجري مناقشة التغييرات التي شهدتها الهيئة الكندية الوطنية المعنية بالأسماء.
    It commended the transformative changes that had taken place in Myanmar since 2010 and was ready to support and assist with further reform. UN وهي تثني على التغيرات التحويلية التي شهدتها ميانمار منذ عام 2010؛ ومستعدة لتقديم الدعم والمساعدة لإحداث المزيد من الإصلاح.
    Disaster can strike financial capitals with the same ferocity as that experienced by emerging markets. UN إذ يمكن أن تحل الكارثة بالعواصم المالية بنفس الشدة التي شهدتها الأسواق الناشئة.
    Guyana, for example, had been forced to address the issue of climate security in view of the repeated droughts and floods it had experienced over the last decade. UN فغيانا، على سبيل المثال، اضطرت إلى معالجة مسألة تغير المناخ في ضوء حالات الجفاف والفيضانات المتكررة التي شهدتها على مدى العقد الماضي.
    This is the biggest crime this country has ever seen. Open Subtitles هذه هي أكبر جريمة شهدتها هذه البلاد على الإطلاق
    Opinions diverged about the role of portfolio investors in the development of the recent financial crisis in East Asia. UN وتضاربت اﻵراء حول دور استثمارات الحوافظ المالية في تطور اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي شهدتها منطقة شرق آسيا.
    The use of force against Gaza solidarity demonstrations in the West Bank during the Israeli operations in Gaza UN استعمال القوة ضد المظاهرات التضامنية مع غزة التي شهدتها الضفة الغربية خلال العمليات الإسرائيلية في غزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more