Observers described the incident, as part of which the two suicide bombers blew themselves up, as one of the most violent witnessed in the capital for some time. | UN | ووصف المراقبون الحادثة، التي فجر خلالها انتحاريان نفسيهما، بأنها أعنف حادثة شهدتها العاصمة منذ فترة. |
We do not claim to report exhaustively in this White Book all tragic events that took place in Ukraine. | UN | ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا. |
It has helped us to survive without upheaval the epochmaking changes which have taken place in the military and political landscape of Europe over the past decade. | UN | كما ساهمت في اجتياز التغيرات العظيمة التي شهدتها الخريطة العسكرية والسياسية في أوروبا في العقد المنصرم دون هزات. |
Among several events which occurred in Equatorial Guinea during 2000, one case eloquently sums up the situation described above. | UN | ومن بين الأحداث العديدة التي شهدتها غينيا الاستوائية خلال عام 2000، هناك حالة تلخّص بشكل معبّر الوضع الموصوف أعلاه. |
Events and developments over the past few days reinforce that view. | UN | والأحداث والتطورات التي شهدتها الأيام القليلة الماضية تعزز هذا الرأي. |
It is certain that the popular revolution experienced in Tunisia was a revolution against dictatorship, injustice and corruption. | UN | ومما لا شك فيه أن الثورة الشعبية التي شهدتها تونس كانت ثورة ضد الدكتاتورية والظلم والفساد. |
Its scale and impact are greater than any seen in modern times, and calls for developed and developing countries alike to be involved in the search for solutions. | UN | ونطاق الأزمة وأثرها أكبر من أي أزمة أخرى شهدتها العصور الحديثة، وهي تتطلب اشتراك البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في البحث عن حلول. |
It was the worst-ever disaster in the region's history. | UN | وكان هذا الزلزال أكبر كارثة شهدتها المنطقة في التاريخ الحديث. |
Evidence of that view was to be found in the many positive adaptations and changes which had taken place in recent years. | UN | ويوجد الدليل على هذا الرأي في العديد من حالات التكيف والتغيير الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
We have not had wars such as those experienced by Europe in the past century, or ethnic or religious conflicts such as those affecting other regions of the world. | UN | لم نشهد حروباً مثل تلك التي شهدتها أوروبا في القرن الماضي، أو صراعات عرقية أو دينية مثل تلك التي لها تأثير على مناطق أخرى من العالم. |
The reports also described the strengths and weaknesses of the movement and the surge it has experienced over the past decade. | UN | كما وصفت التقارير مكامن القوة والضعف في هذه الحركة والانطلاقة التي شهدتها على مدى العقد الماضي. |
However, the significant gains and improvements witnessed in the overall security environment remain both fragile and reversible. | UN | ولكن المكاسب والتحسينات الهامة التي شهدتها الأجواء الأمنية عموما لا تزل هشة وقابلة للانتكاس. |
Local flashpoints in those areas have the potential to escalate into confrontations larger than the recent clashes witnessed in Abyei. | UN | ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا. |
Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. | UN | وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها. |
The most important changes that took place in the female labour market from 1993 to 2001 are the following: | UN | وأهم التغييرات التي شهدتها سوق عمل المرأة بين عامي 1993 و2001 هي التالية: |
In this respect, my country expresses its profound concern at the difficulties besetting the peace process and the negative developments that have taken place in the region. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بلادي تعرب عن انشغالها العميق حيال تعثر عملية السلام، والتطورات السلبية التي شهدتها المنطقة. |
It also allows this universal forum to assess the multidimensional changes that have taken place in Africa since NEPAD began and the launch of its renewal programme. | UN | وتسمح أيضا لهذا المحفل العالمي بتقييم التغيرات المتعددة الأبعاد التي شهدتها أفريقيا منذ انطلاق الشراكة الجديدة وبرنامجها التجديدي. |
It focuses in particular on important developments that have occurred in Myanmar during the past year. | UN | وتركـز بوجه خاص على التطورات الهامة التي شهدتها ميانمار في العام الماضي. |
The devastating natural disasters recently experienced in certain quarters of our globe amply demonstrate our vulnerability as inhabitants of the Earth. | UN | إن الكوارث الطبيعية المدمرة التي شهدتها بعض أجزاء عالمنا تظهر بوضوح مدى هشاشتنا كسكان لهذه الأرض. |
It has included some forms of criminality rarely seen in Haiti, such as kidnapping for profit and the greater use of firearms. | UN | فقد اتخذت الجريمة أشكالا نادرا ما شهدتها هايتي، ومنها الاختطاف لغرض الربح وزيادة استخدام اﻷسلحة النارية. |
Changes undergone by Canada's national names authority are discussed. | UN | تجري مناقشة التغييرات التي شهدتها الهيئة الكندية الوطنية المعنية بالأسماء. |
It commended the transformative changes that had taken place in Myanmar since 2010 and was ready to support and assist with further reform. | UN | وهي تثني على التغيرات التحويلية التي شهدتها ميانمار منذ عام 2010؛ ومستعدة لتقديم الدعم والمساعدة لإحداث المزيد من الإصلاح. |
Disaster can strike financial capitals with the same ferocity as that experienced by emerging markets. | UN | إذ يمكن أن تحل الكارثة بالعواصم المالية بنفس الشدة التي شهدتها الأسواق الناشئة. |
Guyana, for example, had been forced to address the issue of climate security in view of the repeated droughts and floods it had experienced over the last decade. | UN | فغيانا، على سبيل المثال، اضطرت إلى معالجة مسألة تغير المناخ في ضوء حالات الجفاف والفيضانات المتكررة التي شهدتها على مدى العقد الماضي. |
This is the biggest crime this country has ever seen. | Open Subtitles | هذه هي أكبر جريمة شهدتها هذه البلاد على الإطلاق |
Opinions diverged about the role of portfolio investors in the development of the recent financial crisis in East Asia. | UN | وتضاربت اﻵراء حول دور استثمارات الحوافظ المالية في تطور اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي شهدتها منطقة شرق آسيا. |
The use of force against Gaza solidarity demonstrations in the West Bank during the Israeli operations in Gaza | UN | استعمال القوة ضد المظاهرات التضامنية مع غزة التي شهدتها الضفة الغربية خلال العمليات الإسرائيلية في غزة |