"شهدناها" - Translation from Arabic to English

    • we have witnessed
        
    • we have seen
        
    • we witnessed
        
    • we saw
        
    • we have experienced
        
    • we've seen
        
    • we have been witnessing
        
    • we've just witnessed
        
    • witnessed and
        
    We unconsciously repeat patterns that... we have witnessed in childhood. Open Subtitles ..نحن بدون وعي منا نعيد أنماطاً شهدناها في طفولتنا
    The most harmful political debate we have witnessed in the past couple of years is about the climate and global warming. UN وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي.
    Kosovo is a tragic example of the complex conflicts that we have seen in recent years. UN وكوسوفو هي المثل المأساوي للصراعات المعقدة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة.
    The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    The huge loss of life that we witnessed in Rwanda and elsewhere should not be allowed to be repeated. UN فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر.
    The acrimony that we saw this year also underscores the point that the draft resolution is divisive. UN كما أن حدة الأخذ والرد التي شهدناها هذا العام تؤكد أن مشروع القرار يثير الفرقة.
    Your election to this high office is a fitting and eloquent tribute to the personal and diplomatic qualities that we have witnessed in you over the years. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يمثِّل إشادة مناسبة وبليغة بخصالكم الشخصية والدبلوماسية التي شهدناها على مدى الأعوام.
    The situation we have witnessed during the past three weeks has indeed been deplorable. UN إن الحالة التي شهدناها طيلة الأسابيع الثلاثة المنصرمة حالة مؤسفة.
    Mr. Eliasson deserves special recognition for the competent and dedicated manner in which he presided over the sixtieth session and facilitated the positive outcomes that we have witnessed so far in the United Nations reform agenda. UN والسيد إلياسون جدير منا بتقدير خاص على ما تحلى به من كفاءة وتفان لدى ترؤس الدورة الستين، مما يسر التوصل إلى النتائج الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في خطة إصلاح الأمم المتحدة.
    Human rights disasters that we have witnessed since -- such as those in Rwanda and Srebrenica -- must not be allowed to recur. UN وكوارث حقوق الإنسان التي شهدناها منذ ذلك الوقت كتلك التي وقعت في رواندا وسريبرينتشا يجب ألا يسمح بتكرارها.
    The report reflects the dynamism that we have witnessed over the last months. UN ويعكس التقرير الدينامية التي شهدناها طيلة الشهور الماضية.
    The events and experiences we have witnessed since the last session of the Assembly once again present us with mixed signals. UN إن اﻷحداث والتجارب التي شهدناها منذ الدورة السابقة للجمعية تعطينا مرة أخرى مؤشرات مختلطة.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    Without proper implementation, the road map will suffer the same fate as those of the numerous peace initiatives we have seen in the past. UN وما لم يتم تنفيذ خريطة الطريق على نحو صحيح ستلقى ذات المصير الذي لقيته مبادرات السلام المتعددة التي شهدناها في الماضي.
    The divisions we have seen this year, however, suggest that we cannot keep postponing change. UN غير أن الانقسامات التي شهدناها هذا العام تحمل على الاعتقاد بأنه لا يمكننا أن نستمر في إرجاء التغيير.
    Likewise, the substantive debate that we witnessed deepened the rift between the divergent interests of the State parties. UN وبالمثل، عمقت المناقشة المواضيعية التي شهدناها الهوة بين المصالح المتضاربة للدول الأطراف.
    It is imperative that we draw lessons from the setbacks that we witnessed last year. UN ومن الضروري أن نستخلص العبر من الانتكاسات التي شهدناها في السنة الماضية.
    The need for such reform has existed for many years, but its urgency was underscored by the grievous international developments we witnessed this year. UN والحاجة إلى مثل هذا الإصلاح موجودة منذ عدة سنوات، لكن التطورات الدولية الخطيرة التي شهدناها هذا العام جعلتها ملحة.
    These comets look like the ones we saw earlier. Open Subtitles هذه المذنبات تبدو مثل تلك التي شهدناها مبكراً
    With the crisis we have experienced a withering away of economic options, and with limited economic options, our young people become disaffected. UN وأسفرت الأزمة التي شهدناها عن اضمحلال الخيارات الاقتصادية، وأصبح شبابنا ساخطين بسبب الخيارات الاقتصادية المحدودة.
    Besides, how else do you explain technology beyond anything we've seen? Open Subtitles كما أنه، كيف بغير ذلك تفسر كون تقنياتهم تفوق أي تقنية شهدناها ؟
    Put simply, the kind of shadow-play we have been witnessing should come to an end. UN وببساطة، ينبغي لهذا النوع من محاولات التأثير بالنيابة التي شهدناها إلى اﻵن أن ينتهي.
    And hopefully cleanse us of the horrifying events that we've just witnessed. Open Subtitles على أمل أن يطهرنا من الأحداث الفظيعة التي شهدناها
    Let us recognize the progress that we have made, take note of the successes we have witnessed and the lessons we have learned, and rededicate ourselves to the ambitious and vital goals Member States set in 2000. UN فلنعترف بالتقدم الذي أحرزناه لننوه بالنجاحات التي شهدناها والدروس التي تعلمناها ولنعيد تكريس أنفسنا للأهداف الحيوية والطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more