"صدور حكم" - Translation from Arabic to English

    • judgement
        
    • a ruling
        
    • judgment
        
    • the ruling
        
    • sentence
        
    • a verdict
        
    • sentencing
        
    • the verdict
        
    • the decision
        
    • sentenced
        
    • verdict came
        
    The only restriction to this right concerns the loss of civil and political rights on conviction under a final judgement. UN ولا يخضع هذا الحق للتقييد إلا في حالة فقدان الحقوق المدنية والسياسية على إثر صدور حكم نهائي بالإدانة.
    The situation had been complicated by the fact that a final and enforceable judgement had been handed down by the Romanian courts based on a particular interpretation of the provisions of the treaty. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    judgement in the Haradinaj et al. case is expected in the next reporting period. UN ومن المتوقع صدور حكم في قضية هاراديناي وآخرون في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Even when a ruling was obtained, it proved extremely difficult to secure its implementation. UN وحتى في حال صدور حكم عن المحكمة، فإن من الصعب للغاية في الواقع ضمان تنفيذه.
    After the CADE judgment, the defendants appealed to the judicial courts in order to suspend CADE's decision. UN وبعد صدور حكم المجلس الإداري للحماية الاقتصادية، استأنف المدعى عليهم أمام المحاكم القضائية بغية وقف قرار المجلس.
    When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. UN وبعد أن أُعيدت محاكمة لوبيز بعد صدور حكم المحكمة العليا برأه المحلفون مرة أخرى، على الرغم من حكم المحكمة العليا.
    Subject matter: Torture; imposition of a death sentence after unfair trial UN الموضوع: التعذيب؛ صدور حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة
    However, the trial of the staff member proceeded and at mid-1999 a judgement was expected. UN غير أن محاكمة الموظف بدأت وسارت في سبيلها والمتوقع في منتصف عام ١٩٩٩ صدور حكم في القضية.
    In principle, measures of constraint should not be implemented against State property before judgement. UN ومن حيث المبدأ، يجب ألا تتخذ تدابير جبرية ضد ممتلكات الدولة قبل صدور حكم.
    In the event of the conviction of the accused pursuant to a final judgement, the foreigner may be granted a residence permit. UN وفي حالة صدور حكم نهائي بإدانة المتهم، يجوز منح الأجنبي تصريح إقامة.
    The author has further pointed out that there was another Supreme Court judgement on 17 September 2002 denying her claim. UN وأشارت مقدمة البلاغ أيضا إلى صدور حكم آخر عن المحكمة العليا في 17 أيلول/سبتمبر 2002 يقضي برفض دعواها.
    The aunt of the victims was the secretary of President Estrada who called for the execution of the author after the judgement of the trial court. UN فعمة أو خالة الضحيتين كانت سكرتيرة الرئيس إسترادا الذي طالب بإعدام صاحب البلاغ بعد صدور حكم المحكمة.
    The interim support ceases when final judgement is delivered on the desertion, dissolution or annulment of the marriage. UN وتتوقف النفقة المعجّلة عند صدور حكم نهائي معلن للهجر أو لفسخ الزواج أو بطلانه.
    We believe that Palestinians and Israelis alike would similarly benefit from a ruling by ICJ. UN ونرى أن الفلسطينيين والإسرائيليين، سيستفيدون بالمثل من صدور حكم في هذا الشأن من محكمة العدل الدولية.
    The Agency may dispose of frozen assets even before a ruling has been passed if it considers that there is a risk of depreciation. UN وتستطيع هذه الوكالة التصرّف في الممتلكات المجمّدة حتى قبل صدور حكم بذلك مخافة انخفاض قيمتها.
    The trial is in the defense stage and is projected to finish by the end of 2007, with a judgment by mid 2008. UN والمحاكمة هي في مرحلة الدفاع، ويتوقع أن يتم الفراغ منها بحلول أواخر عام 2007، مع صدور حكم في أواسط عام 2008.
    Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    It was said in this connection that often the intention needed the ruling UN وقيل في هذا الصدد إنه يلزم كثيرا صدور حكم من محكمة دولية لمعرفة هذه النية.
    The victim's family often renounces this right if a death sentence against the alleged perpetrator has been issued. UN وفي كثير من الأحيان تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق في حالة صدور حكم بالإعدام على الجاني المزعوم.
    In The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, the presentation of evidence has concluded and a verdict is expected by the end of the year. UN وفي قضية المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو، فقد انتهى عرض الأدلة ويتوقع صدور حكم بحلول نهاية هذه السنة.
    He argues, if there is no court decision sentencing him to life imprisonment, it means that he is serving his life imprisonment term illegally. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم صدور حكم من المحكمة بسجنه مدى الحياة يعني أنه يقضي عقوبة بالسجن المؤبد بشكل غير قانوني.
    the decision was appealed, but shortly before the verdict of the Court of Appeal, Ms. R.P. was granted a pardon for two of the criminal acts, whereas the third remained undecided, and eventually became time-barred. UN وقد استؤنف هذا الحكم، ولكن قُبيل صدور حكم محكمة الاستئناف، حصلت السيدة ر.ب. بصدد اثنين من الأفعال الجنائية، بينما لم يُبتّ في الفعل الجنائي الثالث الذي سقط في نهاية الأمر بفعل التقادم.
    :: Having been sentenced for common offences in foreign territory; UN :: صدور حكم في جرائم عادية في إقليم أجنبي؛
    I knew as soon as the verdict came down in Galveston that I couldn't get the closure that I wanted for Kathleen's family. Open Subtitles كنت أعلم منذ صدور حكم المحكمة في غالفستون أنني لم اكن أريد أن تنهتي هكذا (وهذا ما اردته لعائلة (كاثرين درست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more