"صعوبة في" - Translation from Arabic to English

    • difficulty in
        
    • difficult to
        
    • hard time
        
    • difficulties in
        
    • hard to
        
    • trouble
        
    • difficult in
        
    • difficulty of
        
    • difficulty with
        
    • it difficult
        
    • had difficulty
        
    • difficult for
        
    • have difficulty
        
    • challenge
        
    • struggle to
        
    There was difficulty in measuring the indicators of achievement for expected accomplishment No. 3 in 2012 due to financial constraints. UN وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية.
    In addition, an observation could be recorded that States might have difficulty in organizing their defence, obtaining counsel and preparing a response. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد.
    On appeal, the appellate judge had no difficulty in holding that principles of comity had been overtaken by the concept of recognition. UN ولدى استئناف الحكم، لم يجد قاضي الاستئناف صعوبة في أن يستنتج أنَّ مفهوم الاعتراف قد طغى على مبادئ المجاملة القضائية.
    As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. UN ومن أجل إحصاءات الصادرات، ونظرا لأن تنفيذ التسجيل يكون أكثر صعوبة في مثل هذه الحالات، لا يشجع سوى تجميع بلدان الشحن.
    Marginalized as a result of a combination of factors, these children are the most difficult to reach. UN ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم.
    I'm having a hard time imagining how my life would even work. Open Subtitles أنا اوجه صعوبة في تخيل كيف ستبدوا حياتي و كيف ستسير
    The ongoing work of WFP in Cuba is also affected by difficulties in purchasing equipment at more competitive prices. UN كما تواجه الأنشطة الجارية التي يقوم بها البرنامج في كوبا صعوبة في شراء المعدات بأسعار أكثر تنافسية.
    Like the other members of the Committee, he had difficulty in understanding the legislative hierarchy in the Brazilian federal system. UN وقال إنه يجد مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة صعوبة في فهم تدرج مراتب التشريع في النظام الفيدرالي البرازيلي.
    Nonetheless, the report finds no difficulty in passing its own judgement on the scope of the redeployment. UN ومع ذلك فإن التقرير لا يجد صعوبة في إصدار حكم خاص على نطاق إعادة الانتشار.
    UNRWA continued to experience difficulty in obtaining suitable sites for school buildings. UN وظلت اﻷونروا تلاقي صعوبة في الحصول على مواقع مناسبة ﻷبنية المدارس.
    He had difficulty in accepting draft article 4, which conflicted with the discretionary exercise of diplomatic protection and with customary law. UN وقال إنه يجد صعوبة في قبول مشروع المادة 4 التي تتعارض مع الممارسة التقديرية للحماية الدبلوماسية ومع القانون العرفي.
    Georgia indicated a difficulty in quantifying the reduction potential of identified measures. UN وذكرت جورجيا أنها صادفت صعوبة في تحديد إمكانات الخفض للتدابير المحددة.
    There is difficulty in collecting data from numerous country offices. UN وهناك صعوبة في جمع البيانات من عدة مكاتب قطرية.
    Although the draft resolution has many positive elements, Malaysia finds difficulty in supporting it as a whole. UN وبرغم أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية عديدة، فإن ماليزيا تجد صعوبة في تأييده ككل.
    Resource mobilization is better coordinated, but smaller organizations still find it difficult to have access to funding Reduced duplication UN حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل
    Moreover, because of the imprecision of the existing techniques of measurement, technical standards on hazardous substances may be difficult to implement. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم دقة تقنيات القياس الحالية قد يسبب صعوبة في تطبيق المعايير التقنية المتعلقة بالمواد الخطرة.
    Africa alone would find it difficult to face these formidable challenges. UN وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها.
    I'm just having a hard time picturing you as president. Open Subtitles أنا مجرد وجود صعوبة في تصوير كنت رئيسا للبلاد.
    The Comoros had encountered difficulties in the payment of civil service salaries, which were seven months in arrears. UN فهو يعاني صعوبة في دفع أجور موظفي الخدمة المدنية، فهم لم يتقاضوها منذ سبعة أشهر.
    Individuals with disabilities still find it hard to find jobs or to obtain support for their special needs. UN فما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون صعوبة في الحصول على عمل أو على الدعم لاحتياجاتهم الخاصة.
    Yeah, several years ago, Agneta and Lars were having trouble conceiving. Open Subtitles نعم، منذ عدة سنوات، اجنيتا ولارس تواجه صعوبة في تصور.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    The speaker recognized the difficulty of developing indicators for the MYFF, in particular with regard to advocacy. UN وأقر المتكلم بوجود صعوبة في وضع المؤشرات بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، لا سيما فيما يتعلق بالدعوة.
    It was clear that delegations had difficulty with the proposed revision, given which the original drafting should be retained. UN ومن الواضح أن الوفود واجهت صعوبة في قبول التنقيح المقترح، وبالتالي ينبغي الاحتفاظ بالصياغة الأصلية.
    The mission also had difficulty identifying and recruiting qualified national staff UN وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين
    For example, it is difficult for her to find a job because of a double discrimination based on her gender and the fact that she wears a headscarf. UN فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها.
    Intolerance was perhaps the most difficult challenge to address. UN ولعل التعصب هو أكثر التحديات صعوبة في مواجهته.
    While some have been successful in doing so, others struggle to ensure the basic funds required for running the network. UN وفي حين أن بعضها تمكن من تحقيق ذلك بنجاح، يجد بعضها الآخر صعوبة في الحصول على الأموال الأساسية اللازمة لتسيير الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more