"صغير نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively small
        
    • fairly small
        
    • comparatively small
        
    • a relatively
        
    It has, however, a relatively small population of approximately 20.5 million. UN ومع ذلك فيها عدد سكان صغير نسبياً يقارب 20.5 مليوناً.
    In terms of development partners, we started out by focusing on a relatively small number of countries in Eastern Europe and the South Caucasus. UN أما من حيث الشركاء في التنمية، فقد بدأنا بالتركيز على عدد صغير نسبياً من البلدان في أوروبا الشرقية وجنوب القوقاز.
    South Africa has a relatively small stockpile of obsolete cluster munitions that has already been earmarked for destruction. UN ولدى جنوب أفريقيا مخزون صغير نسبياً من الذخائر العنقودية المحددة بالفعل للتدمير.
    The Mission notes that a relatively small proportion of those protesting were arrested. UN وتلاحظ البعثة أنه أُلقي القبض على جزء صغير نسبياً من أولئك المحتجين.
    The figures also show that the gender disparity in the case of sponsors of Moroccan, Turkish and Surinamese origin is relatively small. UN كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً.
    In sum, the content of female employment in foreign trade in these countries was relatively small. UN وخلاصة القول، فإن حجم استخدام الإناث في التجارة الخارجية في هذه البلدان صغير نسبياً.
    As in the case of the GSP, ACP exports have been concentrated in a relatively small number of beneficiary countries. UN وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة.
    The Inspectors consider this a relatively small sum to solve a very sensitive issue. UN ويعتبر المفتشان أن هذا المبلغ صغير نسبياً لتسوية مسألة بالغة الحساسية.
    For many, agricultural imports are concentrated in a relatively small number of products. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    The Inspectors consider this a relatively small sum to solve a very sensitive issue. UN ويعتبر المفتشان أن هذا المبلغ صغير نسبياً لتسوية مسألة بالغة الحساسية.
    Margins of error and annual variation due to sampling the relatively small population are never stated but obviously exist. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    Although the amount of the pension is relatively small, the economic and social impact is significant for the beneficiaries. UN وعلى الرغم من أن مبلغ المعاش صغير نسبياً فإن التأثير الاقتصادي والاجتماعي هام بالنسبة للمستفيدين.
    82. The number of children in orphanages is relatively small. UN 82- وإن عدد الأطفال في دور الأيتام صغير نسبياً.
    Although these are high-paid jobs, the numbers are relatively small compared to the size of the increasing workforce in India. UN ورغم أن هذه الوظائف مرتفعة الأجور فإن عددها صغير نسبياً مقارنة بحجم اليد العاملة المتزايدة في الهند.
    While the financing needs for sustainable development were enormous, the President noted that they represented only a relatively small portion of global savings. UN وفي حين أن احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة احتياجات هائلة، لاحظ رئيس الجمعية أنها لا تمثل سوى جزء صغير نسبياً من المدخرات العالمية.
    Many of the funds used by agencies are relatively small in size; if the agencies lack in-house liquidity, they resort to the loan component of CERF. UN وكثير من الأموال التي تستخدمها الوكالات صغير نسبياً في حجمه؛ وإذ افتقرت الوكالات إلى السيولة الداخلية لجأت إلى مكوّن القروض في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Many of the funds used by agencies are relatively small in size; if the agencies lack in-house liquidity, they resort to the loan component of CERF. UN وكثير من الأموال التي تستخدمها الوكالات صغير نسبياً في حجمه؛ وإذ افتقرت الوكالات إلى السيولة الداخلية لجأت إلى مكوّن القروض في الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    However, the 2004 and 2007 summits were a public-relations event attended by a relatively small number of participants, where few strategic decisions were adopted. UN بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية.
    The dependency on voluntary contributions is compounded by the reliance on a relatively small number of donors. UN 28- إن مما يزيد من وطأة الاعتماد على التبرعات الاتكال على عدد صغير نسبياً من الجهات المانحة.
    54. In 2003 UNICEF continued its support for child-care centres in about two thirds of programme countries, and for home-based care in about half -- although in both cases this was usually on a fairly small scale. UN 54 - واصلت اليونيسيف في عام 2003، تقديم الدعم لمراكز رعاية الأطفال في ما يقرب من ثلثي البلدان التي تنفذ فيها البرامج، ولمراكز الرعاية المنـزلية في ما يقرب من نصف هذه البلدان - رغم أن ذلك كان في كلتا الحالتين على نطاق صغير نسبياً.
    The Uzbek population of the towns and ancient cultivated oases has a comparatively small admixture of Mongoloid features. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبياً من السمات المنغولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more