"صوب تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • towards strengthening
        
    • towards promoting
        
    • towards enhancing
        
    • towards the promotion
        
    • towards the strengthening
        
    • towards enhanced
        
    • in strengthening
        
    • towards strengthened
        
    • in the strengthening
        
    • towards the consolidation
        
    • towards reinvigorating
        
    When nations fail to implement policies that direct resources efficiently towards strengthening families, sustainability is hampered and poverty is perpetuated. UN وإذا قصّرت الدول في تنفيذ السياسات التي توجه الموارد بشكل فعال صوب تعزيز الأسر، تعطلت الاستدامة ودام الفقر.
    Measures directed towards strengthening and broadening participation should be developed. UN وينبغي تطوير التدابير الموجهة صوب تعزيز المشاركة وتوسيع نطاقها.
    Nuclear-weapon-free zones are positive steps towards promoting nuclear disarmament. UN وتشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوات إيجابية صوب تعزيز نزع السلاح النووي.
    This is a significant and positive development towards enhancing the overall internal control environment given that the rules now better reflect the current and predicted operational environment. UN ويشكل هذا تطورا كبيرا وإيجابيا صوب تعزيز البيئة العامة للضوابط الداخلية بالنظر إلى أن القواعد تعكس الآن على نحو أفضل البيئة التشغيلية الحالية والمتوقعة.
    Egypt, as generally perceived, recognizes the Register in its current form as an important first step towards the promotion of transparency in all military matters. UN ومصر، كما يرى الجميع، تعترف بهذا السجل بشكله الراهن بوصفه خطوة أولى هامة صوب تعزيز الشفافية في جميع المسائل العسكرية.
    Its conclusions and recommendations went further towards the strengthening of the three pillars of the Treaty than ever before. UN وقد ذهبت استنتاجات الوثيقة وتوصياتها إلى أبعد من أي وقت مضى صوب تعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة.
    Efforts need to be directed towards strengthening its technical capacity to identify, facilitate and fast-track partnership projects. UN وينبغي توجيه الجهود المبذولة صوب تعزيز قدراتها التقنية على تحديد مشاريع الشراكة وتيسيرها وتسريع وتيرتها.
    Report on the progress achieved towards strengthening the national capacities in the ESCWA region UN تقرير عن التقدم المحرز صوب تعزيز القدرات الوطنية في منطقة الإسكوا
    There is a compelling case for directing ODA towards strengthening domestic financial institutions as suggested above. UN وهناك مبرر قوي لتوجيه المساعدات الإنمائية الرسمية صوب تعزيز المؤسسات المالية المحلية كما ورد الاقتراح أعلاه.
    He welcomed the progress being made towards strengthening the strategic partnership between the United Nations and the African Union. UN ورحب بالتقدم المحرز صوب تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Efforts should be directed towards strengthening human and institutional capacities as well as providing financial support to the Alliance. UN وينبغي تركيز الجهود المبذولة صوب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية فضلا عن تقديم الدعم المالي للتحالف.
    We are confident that the new Council represents an important step towards strengthening the United Nations human rights machinery. UN ونحن على ثقة بأن المجلس الجديد يمثل خطوة هامة صوب تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    44. Over the past three years, progress has been made towards promoting and strengthening the sustainable development agenda. UN 44 - في غضون الثلاث سنوات الماضية، أُحرز تقدم صوب تعزيز وتدعيم جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Mexico's National Forest Fund has developed that instrument through its General Law on Sustainable Forest Management, which is directed towards promoting sustainable forest management projects. UN وقام الصندوق الوطني للغابات في المكسيك بوضع هذه الأداة عن طريق قانونه العام بشأن الإدارة المستدامة للغابات الموجه صوب تعزيز مشاريع الإدارة المستدامة للغابات.
    Much still needs to be done to achieve our objectives but we hope that progress will be made towards promoting peace and security. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق مقاصدنا ولكن يحدونا الأمل في إحراز تقدم صوب تعزيز السلام والأمن.
    That instrument, particularly its provisions on asset recovery, constituted a decisive step towards enhancing international cooperation in that area. UN ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    The introduction of that resolution was the first step towards enhancing the international community's resolve to more effectively address the problems at hand. UN وعرض ذلك القرار كان الخطوة الاولى صوب تعزيز تصميم المجتمع الدولي على التناول الاكثر فعالية للمشاكل القائمة.
    Expected accomplishment 2.2: progress towards the promotion and protection of human rights, fundamental freedoms and national reconciliation in Liberia UN التقدم المحرز صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمصالحة الوطنية في ليبريا
    By adopting the Declaration we are also taking another major step forward towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. UN وباعتماد الإعلان، فإننا نتخذ أيضا خطوة أخرى إلى الأمام صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Its conclusions and recommendations went further towards the strengthening of the three pillars of the Treaty than ever before. UN وقد ذهبت استنتاجات الوثيقة وتوصياتها إلى أبعد من أي وقت مضى صوب تعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة.
    84. Disaster mitigation. Compared with the fourth cycle, there was a significant shift in this category towards enhanced capacity-building for vulnerability reduction and disaster mitigation. UN ٨٤ - تخفيف حدة آثار الكوارث - شهدت هذه الفئة، مقارنة بالدورة الرابعة، تحولا هاما صوب تعزيز بناء القدرات من أجل زيادة المناعة في مواجهة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها.
    In that decision the Governing Council welcomed the progress made by the Executive Director in strengthening the role of UNEP in the GEF. UN بالتقدم الذي أحرزه المدير التنفيذي صوب تعزيز الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مرفق البيئة العالمية.
    (f) Progress towards strengthened socio-economic development and humanitarian assistance UN (و) التقدم صوب تعزيز التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والمساعدة الإنسانية
    A law on care for the elderly, already drafted and expected to be passed shortly, would represent a great step in the strengthening of the rights of older persons. UN ومن شأن وضع قانون معني برعاية المسنين، هو الآن فعلا في صيغة مشروع ومن المتوقع أن يُقرّ قريبا، أن يشكل خطوة واسعة صوب تعزيز حقوق المسنين.
    The thematic and regional approach was seen by some speakers as a positive step towards the consolidation and rationalization of the delivery of the work of UNODC. UN ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال.
    43. As the Organization moves towards reinvigorating its efforts to prevent deadly armed conflicts, sustained attention should be dedicated to disarmament and nonproliferation of weapons of mass destruction. UN 43 - ومع تحرك المنظمة صوب تعزيز جهودها الرامية إلى درء النزاعات المسلحة الفتاكة، ينبغي إيلاء عناية مستمرة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more