"ضئيلة للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very little
        
    • very small
        
    • very low
        
    • negligible
        
    • extremely low
        
    • extremely small
        
    • are minimal
        
    • too low
        
    • so little
        
    • a whisker
        
    • too few
        
    • very few
        
    • very slight
        
    • tiny
        
    • very slim
        
    Owing to problems in the coffee sector, however, very little coffee has been exported recently. UN غير أنه نظرا للمشاكل التي يشهدها قطاع البن، لم تصدر مؤخرا سوى كميات ضئيلة للغاية من البن.
    There is very little variation in these ratios regionally or in terms of the rural-urban-estate sector breakdown. UN وهناك اختلافات ضئيلة للغاية في هذه النسب على مستوى الاقاليم أو من حيث التحليل القطاعي، الريف والحضر والمزارع.
    Developing countries' participation in international trade continues to be very small compared to that of industrialized countries. UN ونسبة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية ما زالت ضئيلة للغاية مقارنة مع نسبة البلدان الصناعية.
    A very small percentage of complaints lodged with the Nova Scotia Human Rights Commission are lodged in the area of housing. UN وتتعلق نسبة ضئيلة للغاية من الشكاوى المقدمة للجنة حقوق اﻹنسان بقطاع اﻹسكان.
    Thus, the political viability of this model is very low. UN وهكذا، فإن مقومات البقاء السياسية لهذا النموذج ضئيلة للغاية.
    Many informal-sector enterprises pay negligible taxes. UN والضرائب التي تدفعها مؤسسات عديدة في القطاعات غير الرسمية ضئيلة للغاية.
    It is also concerned that an extremely low percentage of reported rapes results in convictions and that the police and public prosecutors dismiss an increasing number of such cases. UN كما يساورها القلق لأن نسبة ضئيلة للغاية من حوادث الاغتصاب التي يُبلغ عنها يتم إدانة مرتكبيها قضائيا ولأن الشرطة وأعضاء النيابة العامة يرفضون عددا متزايدا من هذه القضايا.
    Factoring in the dependency ratios, their economically active labour force is extremely small. UN وإذا حلل هذا العدد إلى نسبة المعالين، فتكون القوة العاملة النشيطة اقتصاديا ضئيلة للغاية.
    There is very little variation in these ratios regionally or in terms of the rural-urban-estate sector breakdown. UN وهناك اختلافات ضئيلة للغاية في هذه النسب على مستوى الاقاليم أو من حيث التحليل القطاعي، الريف والحضر والمزارع.
    Her husband is dead and she has very little ability to take care of both children. UN وزوجها متوفي وقدرتها على رعاية الطفلين ضئيلة للغاية.
    Otherwise, the organization may place itself in a situation where there is very little possibility of instituting real change. UN وما لم يحدث ذلك، فإن المنظمة يمكن أن تضع نفسها في وضع لا يتوفر فيه سوى إمكانية ضئيلة للغاية لإنجاز التغيير الحقيقي.
    However, those courts become involved in only a very small percentage of cases. UN ومع ذلك فإن محاكم الجنايات لا تنظر إلا في نسبة مئوية ضئيلة للغاية من هذه القضايا.
    The result would be a very small increase in the budget for 2007 and a significantly larger increase for 2008. UN وسيؤدي ذلك إلى حدوث زيادة ضئيلة للغاية في ميزانية عام 2007 وزيادة أكبر بشكل ملحوظ في ميزانية عام 2008.
    At the same time, we were in a situation where we had been allocated resources for 10 meetings a week, of which we used but a very small fraction. UN وفي نفس الوقت، خصصت لنا موارد تكفي لعقد عشر 10 جلسات أسبوعياً ولم نستخدم منها سوى نسبة ضئيلة للغاية.
    The returns on those investments are very low. UN إلا أن عوائد هذه الاستثمارات ضئيلة للغاية.
    The Roma population is especially affected by the law degree of coverage of children in education, and a very low percentage of employment. UN ويتأثر السكان الغجر بصفة خاصة بانخفاض درجة شمول الأطفال بالتعليم، وبنسبة ضئيلة للغاية من العمالة.
    All waste was disposed of using hazardous waste management systems, and releases from hospital use of medical devices were considered to be negligible. UN وجرى التخلص من جميع النفايات باستخدام أنظمة لإدارة النفايات الخطرة، وتعتبر الإطلاقات الناجمة عن المعدات الطبية المستخدمة في المستشفيات ضئيلة للغاية.
    It is also concerned that an extremely low percentage of reported rapes results in convictions and that the police and public prosecutors dismiss an increasing number of such cases. UN كما يساورها القلق لأن نسبة ضئيلة للغاية من حوادث الاغتصاب التي يُبلغ عنها يتم إدانة مرتكبيها قضائيا ولأن الشرطة وأعضاء النيابة العامة يرفضون عددا متزايدا من هذه القضايا.
    However, these posts represent an extremely small proportion of the entire labour market and their significance is thus marginal in this respect. UN ومع ذلك، فإن هذه الوظائف تمثل نسبة ضئيلة للغاية من مجموع الوظائف في سوق العمل، ومن ثم فإن أهميتها تعتبر هامشية في هذا الصدد.
    The differences in unemployment rates between men and women are minimal, whether among the poor or the non-poor. UN الفروق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء ضئيلة للغاية سواء بين الفقراء أو غيرهم.
    National resource allocations to address the Convention remain nevertheless too low. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الموارد الوطنية المرصودة لتنفيذ الاتفاقية ما زالت ضئيلة للغاية.
    It was difficult to expect absorption of additional expenditure for special missions when so little absorptive capacity remained. UN ومن الصعب توقع امتصاص النفقات الإضافية المتعلقة بالبعثات الخاصة بالنظر إلى أن قدرة الاستيعاب المتبقية ضئيلة للغاية.
    Wait a whisker. Open Subtitles انتظر ضئيلة للغاية.
    238. Second, overpopulation paradigms make hunger, poverty, environmental degradation and even war seem like the inevitable consequence of too many people pressing up against too few resources. UN 238 - ثانيا، تعرض نماذج الاكتظاظ السكاني ظواهر الجوع والفقر وتدهور البيئة، وحتى الحرب، على نحو يجعلها تبدو وكأنها نتيجة حتمية لإقبال عدد هائل من السكان إقبالا كبيرا على استهلاك موارد ضئيلة للغاية.
    Surveys showed that men object to their spouses' practice of family planning, and very few of them use condoms, or take the responsibility of contraception. UN وأظهرت الدراسات الاستقصائية أن الرجل يعترض على ممارسة زوجته لتنظيم الأسرة، وأن قلة ضئيلة للغاية منهم يستخدمون الواقيات أو يتحملون مسؤولية منع الحمل.
    However, the articles of part two, chapter IV, established only very slight substantive differences which were not sufficient to justify the distinction. UN غير أن المواد الواردة في الفصل الرابع من الباب الثاني، اقتصرت على إثبات اختلافات موضوعية ضئيلة للغاية لا تكفي لتبرير هذا التمييز.
    To date, only a tiny proportion of the global trade in forest products and a small area of the world's forests are influenced by certification. UN فحتى اليوم لا يؤثر إصدار الشهادات إلا على نسبة ضئيلة للغاية من التجارة العالمية في هذه المنتجات وعلى مساحة صغيرة من غابات العالم.
    There's a very slim chance that when the control is interrupted and the pod damaged, the main drive could overload. Open Subtitles هناك فرصة ضئيلة للغاية أنه عندما يحدث عطل بوحدة التحكم و تتعطل الأجنحة ربما يزداد تحميل الطاقة بالمحرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more