"ضارا" - Translation from Arabic to English

    • harmful
        
    • detrimental
        
    • adverse
        
    • adversely
        
    • damaging
        
    • detriment
        
    • pernicious
        
    • prejudicial
        
    • deleterious
        
    • harmless
        
    • counter-productive
        
    • negative
        
    • injurious
        
    In addition, homeworkers could not be forced to perform work that would be harmful to their health. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن إجبار عاملات المنازل على أداء عمل يكون ضارا بصحتهن.
    It was also agreed that the impact of commercial fraud could be disproportionately harmful to developing countries and undermine the positive effects of international efforts to improve their economic situation. UN واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي.
    However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. UN بيد أنه أُعرب عن داعي قلق بأن الناقل المنفّذ يمكن أن يبرم عقدا يكون ضارا بمصلحة الشاحن.
    The relocation of the vessel was deemed necessary by Iraq because of the vessel's deteriorating condition which could, it was stressed, be detrimental to the environment. UN وقال العراق إن من الضروري نقل السفينة نظرا لتدهور حالتها، وشدد على أن ذلك يمكن أن يكون ضارا بالبيئة.
    Climate change, along with other sources of environmental degradation, can have an adverse impact on the sustainability of the tourism industry in small island developing States. UN ويمكن لتغير المناخ، إلى جانب العوامل الأخرى للتدهور البيئي، أن يؤثر تأثيرا ضارا على الاستدامة في قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The global financial and economic crises had a profound adverse impact on African development. UN وقد تركت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثارا ضارا على التنمية الأفريقية.
    Desertification adversely affected the lives and well-being of 2.7 billion people. UN والتصحر يؤثر تأثيرا ضارا في حياة ورفاه ٢,٧ بليون نسمة.
    The continued existence of poverty was harmful not only to the individuals and families in need, but also to their communities, their societies and the world at large. UN واستمرار وجود الفقر ليس ضارا للأفراد والأسر فحسب بل أنه ضار أيضا بمجتمعاتها على الصعيدين المحلي والوطني وبالعالم عموما.
    (ii) Prohibition against the harmful use of a territory UN ' ٢ ' حظر استخدام إقليم الدول استخداما ضارا
    This is not only harmful to the marine ecosystem, but also threatens the supply of essential food for mankind from a primary source. UN فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي.
    A few families did not leave thinking that the water wasn't harmful. Open Subtitles عدد قليل من الأسر لم تترك التفكير في أن الماء لم يكن ضارا.
    Under the circumstances, any other alternative will be detrimental to the interests of the country. UN وفي هذه الظروف سيكون أي بديل آخر ضارا بمصالح البلد.
    4. There is indeed no alternative to the current National Convention process. Any alternative will be detrimental to the interest of the country and its people. UN ٤ - إلا أنه لا يوجد، في واقع اﻷمر، بديل عن عملية المؤتمر الوطني الراهنة، وأي بديل عنها سيكون ضارا بمصالح البلد وشعبه.
    The embargo also has considerable detrimental effect on United States trade and business opportunities. UN ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا ضارا على فرص الولايات المتحدة في مجال التجارة والأعمال.
    The lack of appropriate staff skills in mediation can also be detrimental. UN ومن الممكن أن يكون عدم تمتع الموظفين بالمهارات الملائمة في مجال الوساطة أمرا ضارا أيضا.
    However, it is acknowledged that the changing political situation has an adverse impact on the lives and progress of development for all citizens including women. UN بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة.
    These include health and behavioural risks and in some case the adverse social impact on families. UN وهي تشمل المخاطر الصحية والسلوكية وفي بعض الحالات تؤثر تأثيرا اجتماعيا ضارا على الأسر.
    Poor communication and lack of trust and professionalism within the Mission had an adverse impact on interpersonal relations and hindered the effective accomplishment of the Mission's mandate. UN فقد أثّر ضعف التواصل، وانعدام الثقة والافتقار إلى الاحتراف المهني داخل البعثة تأثيرا ضارا على العلاقات بين الأفراد وأعاق اضطلاع البعثة بإنجاز ولايتها على نحو فعال.
    In addition to the above, other, more regional and local, factors have exerted adverse effects on some economies. UN بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات.
    Such imprecision has adversely affected the administration and management of population programmes. UN وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية.
    This can be destabilizing and in the long term damaging to the prosperity of us all. UN ويمكن لذلك أن يكون مزعزعا للاستقرار، وعلى المدى البعيد ضارا برخاء الجميع.
    Ethnocentric and dominating models of development have shaped development institutions to the detriment of developing-country realities. UN ولقد أعطت نماذج التنمية المهيمنة القائمة على الاعتداد العرقي شكلا للمؤسسات اﻹنمائية تنمية ضارا بواقع البلدان النامية.
    Pursuing a policy of protectionism would inevitably have a pernicious influence on many countries. UN فاتباع سياسة حمائية سيؤثر حتما تأثيرا ضارا على كثير من البلدان.
    The defense responded that using these uncharged crimes in these manner was prejudicial. Open Subtitles ورد الدفاع بأن استخدام هذه الجرائم غير مشحونة في هذه الطريقة كان ضارا.
    Economic sanctions hit the poor hardest and can have a deleterious impact on the work of humanitarian organizations. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية.
    We are still awaiting the initial test results, but hopefully, we'll hear soon that it's all harmless and we can all go home soon. Open Subtitles نحن لازلنا ننتظر النتائج الأولية للإختبار . و أتمنى أن تصلنا قريبا كل هذا ليس ضارا , ويمكننا جميعا العودة لمنازلنا قريبا
    To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. The UN ولذلك فإن التقدم في هذا الصدد على نحو انفرادي أو بصــورة جزئية سيكون في رأينا ضارا.
    The negative aspects of globalization had also had an adverse impact on the human rights situation in general. UN وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    Notice must be given to the Attorney General of Canada in circumstances where it is foreseeable that the disclosure of information in connection with or in the course of proceedings could be injurious to international relations or national defence or national security. UN ولا بد من إعطاء إخطار إلى المدعي العام لكندا في الظروف التي ينتظر أن يكون فيها إفشاء المعلومات فيما يتصل بإجراءات الدعوى أو أثناء سيرها ضارا بالعلاقات الدولية أو الدفاع الوطني أو الأمن القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more