In this context, those who collaborated in dishonouring the Iranian nationals by levelling unsubstantiated allegations against them shall be held accountable. | UN | أما الذين شاركوا، في هذا السياق، في الإساءة لسمعة الرعايا الإيرانيين بتوجيه ادعاءات ضدهم عارية عن الصحة، فسوف يحاسبون. |
It added that high-ranking officials' declarations against journalists, rights defenders and unionists resulted in serious threats against them. | UN | وأضافت أن تصريحات كبار المسؤولين ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين تؤدي إلى تهديدات خطيرة ضدهم. |
Such acts were generally targeted at persons belonging to ethnic or religious minorities and were characterized by discrimination against them. | UN | وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم. |
However, it raised concern about the demonstrations, marches and rallies against them. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء المظاهرات والمسيرات والتجمعات التي تنظم ضدهم. |
She obtained a signed commitment to end the recruitment and use of children and all grave violations against children. | UN | وقد حصلت الممثلة الخاصة على التزام موقّع بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم وجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم. |
Number of Traffickers against whom Legal Actions exist | UN | عدد المتاجرين الذين اتُخذت ضدهم إجراءات قانونية |
This has been accompanied by media stigmatization of children from disadvantaged groups and a culture of tolerance of violence against them. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم. |
State reform must be carried out with personnel rather than against them. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ إصلاح الدولة في صف الموظفين وليس ضدهم. |
Also, other displaced have cases pending against them, impeding their return and posing obstacles to their daily lives. | UN | وهناك أيضا أشخاص آخرون مشردون لديهم قضايا معلقة ضدهم تعوق عودتهم وتفرض عقبات على حياتهم اليومية. |
Those accused of war crimes must appear before the Tribunal in The Hague to answer the charges levelled against them. | UN | إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم. |
He added that people involved in terrorist activities have opted to go underground fearing the initiation of legal actions against them. | UN | وأضاف قائلا إن الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإرهابية قد أثروا العمل سرا خوفا من أن تتخذ ضدهم إجراءات قانونية. |
Three staff members were cleared of the allegations against them. | UN | وقد برئ ثلاثة موظفين من المزاعم التي وجهت ضدهم. |
The Commission has established a working group to discuss issues concerning the security of Roma and racially-motivated crimes against them. | UN | وقد أنشأت اللجنة فريق عمل لمناقشة القضايا التي تتعلق بأمن جماعة الروما والجرائم التي ترتكب ضدهم ببواعث عنصرية. |
None of the peacekeepers identified admitted to the contacts, but the evidence against them is strong and has been corroborated. | UN | ولم يعترف أحد من حفّاظ السلام الذين تم التعرف عليهم بالاتصالات، إلا أن الأدلة ضدهم قوية وتم إثباتها. |
The AGG gives victims of discrimination the right to make claims on those who discriminate against them. | UN | والقانون العام للمساواة في المعاملة يعطي الضحايا حق المطالبة بالتعويضات اللازمة ممن قاموا بالتمييز ضدهم. |
One or more of them is evidently seeking to discredit our surgeons by stirring up popular feeling against them. | Open Subtitles | أحدهم أو أشخاص كُثر منهم يسعون إلى تشويه سمعة جراحينا عن طريق إثارة الرأى العام الشعبي ضدهم |
Simple, we use their own security system against them. | Open Subtitles | بسيط، ونحن نستخدم نظام الضمان الخاصة بها ضدهم. |
I can't risk going against them myself until I do. | Open Subtitles | لا أستطيع المخاطرة الذهاب ضدهم نفسي حتى أقوم به. |
You know, we're gonna end up playing against them at Colorado Springs. | Open Subtitles | أنت تعرف ، ماذا تفعل؟ ينتهي اللعب ضدهم في كولورادو سبرينغز |
Participation should be voluntary and occur in a child-friendly environment that challenges and does not reinforce patterns of discrimination against children. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة طوعية وأن تتم في سياق بيئة مراعية لاحتياجات الطفل تتصدى لأنماط التمييز ضدهم ولا تعززها. |
Mr. Espersen was among the eight named persons against whom the complaint was initiated. | UN | وكان السيد إسبرسن من بين الأشخاص الثمانية المحددين الذين رُفعت شكوى ضدهم. |
What happens when they don't have enough evidence is they try and get one of us to roll over against the other, testify. | Open Subtitles | وماذا يفعلون حين لا يكون لديهم أدلة كافية هو أنهم يلتفون حول واحد منا ويحاولون أن يقلبوة على الآخرين ليشهد ضدهم |
Parallel expectations on the part of Government supporters were that the Mission should expose the assaults carried out against their own. | UN | وكانت هناك توقعات موازية من جانب مؤيدي الحكومة، ومفادها بأنه ينبغي للبعثة أن تكشف عن الاعتداءات التي تُنفذ ضدهم. |
they're afraid you're gonna go all Huey Newton on them, all violent. | Open Subtitles | هم خائفون انكم ستجعلون كل الادارة الامريكية ضدهم , كل العنف |
The draft plan includes carrying out a review and revision of legislation, as well as an awareness raising campaign, which will address the stigma and discrimination against persons with disabilities. | UN | ويشمل هذا المشروع القيام باستعراض التشريعات وتنقيحها فضلاً عن حملة توعية ستتناول وصم الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم. |
Individuals who feel they have been discriminated against in the workplace can file a relevant petition with the court. | UN | ويمكن للأفراد الذين يرون أنهم يتعرضون للتمييز ضدهم في مكان العمل تقديم التماس بهذا المعنى إلى المحكمة. |
The population on Okinawa seeks to be recognized as a specific ethnic group and claims that the existing situation on the island leads to acts of discrimination against it. | UN | ويطلب سكان أوكيناوا الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم. |
Sixteen individuals were guilty of trafficking in minors and were sentenced to 5 - 9 years of incarceration. | UN | وأدين ستة عشر شخصاً بالاتجار بالقُصر وصدرت أحكام ضدهم بالسجن لفترات تتراوح بين خمس وتسع سنوات. |
The list of parties and candidates on the ballot must be inclusive, and there must be no discrimination towards them or the various constituencies taking part in the vote. | UN | ويجب أن تكون قائمة الأحزاب والمرشحين للانتخابات جامعة، كما يجب ألاّ يمارس أي تمييز ضدهم أو ضد مختلف هيئات الناخبين المشتركين في التصويت. |
A total of 54 armed police personnel have been subjected to action for violations of human rights. | UN | وخضع ما مجموعه 54 من أفراد الشرطة المسلحين لاتخاذ إجراءات ضدهم بسبب انتهاكات حقوق الإنسان. |
The resumption of military operations against non-State armed groups in the east of the country has resulted in displacement and reprisals against civilians. | UN | وقد أدى استئناف العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة غير الحكومية في شرق البلد إلى تشريد مدنيين وارتكاب أعمال انتقامية ضدهم. |
As long as you see this as us versus them, you're going to have problems on this case. | Open Subtitles | لطالما أنكي تفهمين هذا كنحن ضدهم فسوف يكون لديكي مشاكل في هذه القضية |