"ضد دول" - Translation from Arabic to English

    • against States
        
    • against the States
        
    • against other States
        
    • of aggression
        
    The United States had been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against States parties to the NPT, in particular developing countries. UN فالولايات المتحدة ما فتئت تتصـدر ممارسة فرض القيـود ضد دول أطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Allegations against States, individuals and enterprises have been put to those concerned, to allow them the right of reply. UN وأُحيلت الادعاءات الموجهة ضد دول وأفراد ومؤسسات إلى الأطراف المعنية، لإعطائها حق الرد.
    What it has adopted is a principled stand against States which sponsor terrorism. UN إن ما اتخذه هو موقف مبدئي ضد دول تتبنى الارهاب.
    Major Powers outside the Indian Ocean must remove their military presence and refrain from using any means to carry out their threats, interference and aggression against the States of the region. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    It is unacceptable that the United Nations facilities are used to carry out negative campaigns against States Members of the Organization and to promote confrontation, distrust and pursuing hidden agendas against sovereign nations. UN وإنه لمن غير المقبول أن تستخدم منشآت الأمم المتحدة لشن حملات سلبية ضد دول أعضاء في المنظمة، ولإذكاء نيران المواجهات وانعدام الثقة وتدبير الخطط الخفية ضد أمم تتمتع بالسيادة.
    According to another view, sanctions by the Security Council could be regarded, in certain situations, as countermeasures in their essence, since they were directed against States that had breached international law and were frequently aimed at stopping internationally wrongful acts. UN ورأى عضو آخر أن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، في حالات معينة، يمكن اعتبارها تدابير مضادة من حيث الجوهر، ما دامت موجهة ضد دول خرقت القانون الدولي وتهدف كثيراً إلى وقف الأفعال غير المشروعة دولياً.
    There was a risk that nuclear weapons could be acquired by terrorist groups, or indeed deployed by nuclear-weapons-States against States parties. UN وإن ثمة خطورة من إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة نووية، أو نشرها بالفعل من قبل دول حائزة للأسلحة النووية ضد دول أطراف في المعاهدة.
    The nuclear option has been retained as a key element in the security strategies of certain countries, including against States that do not posses such weapons. UN وقد أبقي على الخيار النووي كعنصر أساسي في الاستراتيجيات الأمنية لبعض البلدان، ويشمل ذلك استعماله ضد دول لا تمتلك هذه الأسلحة.
    Also, we note with surprise the statement made by one nuclear Power raising the possibility of using its nuclear arsenal against States that do not possess such weapons. UN كما أننا نستغرب البيان الصادر عن قوة نووية الذي تعرب فيه عن إمكانية استخدام ترسانتها النووية ضد دول لا تملك هذه الأسلحة.
    Moreover, the use or threat of use of such weapons against States which have voluntarily given up the lethal nuclear option is in our view unjustified. UN هذا فضلاً عن أن استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضد دول تخلت طوعاً عن خيار الأسلحة النووية الفتاكة ليس له ما يبرره في رأينا.
    We also believe that in developing an arms trade treaty, attention should be accorded to the possibility that such an instrument could be used in a politically abusive manner against States seeking to obtain arms for the legitimate purposes of self-defence, as well as possibly hindering the legitimate trade in military equipment. UN ونرى أيضا أنه عند وضع معاهدة لتجارة الأسلحة، ينبغي إيلاء الاهتمام لإمكانية استعمال هذا الصك بطريقة تعسفية سياسية ضد دول تسعى إلى الحصول على الأسلحة لأغراض مشروعة تتعلق بالدفاع عن النفس، فضلا عن إمكانية إعاقة الاتجار المشروع بالمعدات العسكرية.
    The aggressive expansion of arms acquisition by one side is one of those developments. The other is the civil nuclear cooperation agreement between the United States and India, which has been seen by many as eroding the non-proliferation regime and introducing discrimination against States parties to the NPT. UN فالتوسع الكبير في إقدام طرف على امتلاك الأسلحة يشكل أحد هذه التطورات والأمر الثاني هو اتفاق التعاون النووي المدني بين الولايات المتحدة والهند الذي يراه العديدون سببا لتبديد نظام عدم الانتشار وتمييزا ضد دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Acts of aggression were committed by States against States and did not belong to the category of offences committed by individuals in violation of international humanitarian law, which was what the Statute was intended to deal with. UN ٨٤ - وأضاف ان اﻷفعال العدوانية ترتكبها دول ضد دول ولا تنتمي الى فئة الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد انتهاكا للقانون الانساني الدولي ، وهذه اﻷفعال هي ما يقصد النظام اﻷساسي أن يتصدى لها .
    For example, Protocol II to the Treaty of Tlatelolco of 14 February 1967 specified the guarantees to be provided by nuclear Powers to the effect that they would not use or threaten to use nuclear weapons against States parties to the Treaty. UN فعلى سبيل المثال، حدد البروتوكول الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو المؤرخة 14 شباط/فبراير 1967 الضمانات التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية على أنها تتمثل في أن هذه الدول لن تستخدم الأسلحة النووية أو تهدد باستخدامها ضد دول أطراف في المعاهدة.
    If the actual use of nuclear weapons is acceptable to the international community, it is difficult to perceive any credible basis for an arrangement which would limit the right to use them to some States, and more particularly if the latter could in some circumstances exercise that right against States not enjoying that exclusive right. UN وإذا كان الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية مقبولا لدى المجتمع الدولي، فمن الصعب إدراك أي أساس قابل للتصديق لترتيبات تقصر استخدامها على بعض الدول، وخاصة إذا كانت هذه الدول تستطيع ممارسة هذا الحق في بعض الظروف ضد دول لا تتمتع بذلك الحق المحصور.
    If the organization clearly abuses its consultative status by systematically engaging in unsubstantiated or politically motivated acts against States Members of the United Nations contrary to and incompatible with the principles of the Charter or extends these rights and privileges to another organization which engages systematically in such activities; UN إذا أساءت المنظمة بشكل واضح استعمال مركزها الاستشاري بالقيام بشكل منتظم بأفعال لا يمكن تبريرها أو تنطلق من دوافع سياسية ضد دول أعضاء في اﻷمم المتحدة بشكل يتعارض مع مبادئ الميثاق ولا ينسجم معها أو إذا خولت هذه الحقوق والامتيازات لمنظمة أخرى تقوم بشكل منتظم بمثل تلك اﻷنشطة؛
    After 1959 Antarctica was to remain totally demilitarized and in Latin America and the Caribbean the Treaty of Tlatelolco was concluded in 1967, banning nuclear weapons and securing a formal, legally binding commitment from the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against the States of the region. UN وبعد عام ٩٥٩١، تقرر إبقاء أنتاركتيكا منزوعة السلاح تماماً، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أُبرمت معاهدة تلاتيلولكو في عام ٧٦٩١، التي تحظر اﻷسلحة النووية وتكفل التزاماً رسمياً وملزماً قانوناً من جانب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول اﻹقليم.
    Israel and its allies cover up the risks resulting from its possession of nuclear weapons and its threat to use them against the States of the region through what is known as a policy of nuclear ambiguity. UN كما تتستر، هي وحلفاؤها، على المخاطر الناجمة عن امتلاكها للسلاح النووي وتهديدها باستخدامه ضد دول المنطقة، وذلك من خلال ما يسمى بسياسة الغموض النووي.
    The creation of such a zone would be welcomed by the international peace-loving community and would represent a further step towards ensuring that nuclear-weapons States did not use their weapons against the States that belonged to such zones. UN وسوف يرحب المجتمع الدولي المحب للسلام إنشاء مثل هذه المنطقة، كما أن ذلك سيمثل خطوة أخرى نحو ضمان أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لن تستخدم أسلحتها ضد دول هذه المناطق.
    There is no law to prevent terrorists acting from the national territory against other States or citizens of those States. UN لا توجد قوانين تمنع استخدام الإرهابيين للأراضي الوطنية لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطني دول أخرى.
    Noting with concern the continuing effects of the acts of aggression and destabilization that were committed by South Africa against neighbouring independent African States, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more