"ضروب المعاملة اللاإنسانية" - Translation from Arabic to English

    • inhuman treatment
        
    • inhumane treatment
        
    • inhuman and degrading treatment
        
    That meant that anyone claiming to be the victim of acts of torture or other inhuman treatment committed by members of the police would be left with no effective legal remedy. UN وهكذا فإن كل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية على يد أفراد الشرطة لا يتوافر له أي سبيل فعال من سبل الطعن القانوني.
    This system constitutes inhuman treatment and is in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. UN ويشكل هذا النظام ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية وانتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    There has been no indication that Onsi Abichou has been subjected to torture or to other inhuman treatment. UN ولم يكن هناك أي مؤشر يدل على تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    There has been no indication that Onsi Abichou has been subjected to torture or to other inhuman treatment. UN ولم يكن هناك أي مؤشر يدل على تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    It stated that these features limit the effectiveness of judicial review, thus endangering protection against torture and other inhumane treatment. UN وذكرت أن هذه السمات تحد من فعالية النظر القضائي فتعرض بذلك للخطر الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    This system constitutes inhuman treatment and is in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. UN ويشكل هذا النظام ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية وانتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    14. Mozambique then stated that its Constitution guarantees the right to life and expressly prohibits the death penalty, the use of torture and other inhuman treatment. UN 14- ثم ذكرت موزامبيق أيضاً أن دستورها يضمن الحق في الحياة ويُحرم بصريح العبارة عقوبة الإعدام وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    These features limit the effectiveness of judicial review, thus endangering the protection against torture and other inhuman treatment prohibited under article 7 and derogating from article 9 more extensively than what in the Committee's view is permissible pursuant to article 4. UN وتؤدي هذه السمات إلى الحد من فعالية المراجعة القضائية، مما يقوض الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية المحظورة بموجب المادة 7، ويخرج عن المادة 9 بشكل أوسع مما ترى اللجنة أنه مسموح به بمقتضى المادة 4.
    The Government stated that medical reports issued from the beginning of their custody until their appearance before the court revealed that none of the persons detained had been subjected to torture or any other inhuman treatment. UN وأفادت الحكومة أن التقارير الطبية التي صدرت منذ بداية توقيفهم حتى مثولهم أمام المحكمة بينت أنه لم يخضع أي منهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    These features limit the effectiveness of judicial review, thus endangering the protection against torture and other inhuman treatment prohibited under article 7 and derogating from article 9 more extensively than what in the Committee's view is permissible pursuant to article 4. UN وتؤدي هذه السمات إلى الحد من فعالية المراجعة القضائية، مما يقوض الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية المحظورة بموجب المادة 7، ويخرج عن المادة 9 بشكل أوسع مما ترى اللجنة أنه مسموح به بمقتضى المادة 4.
    The Special Rapporteur is concerned that these circumstances substantially increase the risk that persons are arbitrarily detained or will be exposed to torture or other inhuman treatment. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن تُضاعِف تلك الظروف إلى حد كبير خطر احتجاز الأشخاص بصورة تعسفية أو تُعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Detention in such conditions for up to several months, as practised in the Republic of Moldova, amounts to inhuman treatment. UN ويشكل احتجاز الأشخاص في ظل هذه الظروف لفترات تصل إلى عدة أشهر، على النحو الذي يمارس في جمهورية مولدوفا، ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    The Committee is concerned that complaints about cases of torture and inhuman treatment tend to be dealt with through disciplinary proceedings alone, and that it has rarely been possible to carry out investigations. UN ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها.
    The Committee is concerned that complaints about cases of torture and inhuman treatment tend to be dealt with through disciplinary proceedings alone, and that it has rarely been possible to carry out investigations. UN ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها.
    The Committee is concerned that complaints about cases of torture and inhuman treatment tend to be dealt with through disciplinary proceedings alone, and that it has rarely been possible to carry out investigations. UN ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها.
    The case of Errol Johnson v. Jamaica rather focuses on whether a prolonged presence on death row would itself constitute a form of inhuman treatment, and concludes that there is no set term of years to measure such an assertion. UN فقضية إيرول جونسون ضد جامايكا تركز، بالأحرى، على تحديد ما إذا كان انتظار تنفيذ حكم الإعدام في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لفترة مطولة من الزمن لا يشكل في حد ذاته ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Concerning United Nations and NGO reports of torture and other inhuman treatment by the police, in certain parts of the country, Sweden asked for more information about the steps taken by the federal or provincial governments to ensure that there was no impunity for such crimes. UN وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نُسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Concerning United Nations and NGO reports of torture and other inhuman treatment by the police, in certain parts of the country, Sweden asked for more information about the steps taken by the federal or provincial governments to ensure that there was no impunity for such crimes. UN وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Tija Hero argues that this situation has caused her stress, anxiety, frustration and marginalization, and she considers that the silence of the State party amounts to inhumane treatment. UN وتدعي تييا هيرو أن هذا الوضع تسبب لها بإجهاد وقلق وإحباط وشعور بالتهميش، وهي تعتبر أن صمت الدولة الطرف يُعدّ ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Various reliable sources had informed the Special Rapporteur of a number of cases of torture, killings, rape and other instances of inhumane treatment of women, and of disappearances. UN وأكدت مصادر متنوعة موثوقة للمقرر الخاص حدوث عدة حالات من التعذيب والقتل والاغتصاب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي تتعرض لها النساء كما أشير اليه بوجود حالات اختفاء.
    During imprisonment, he was subjected to torture and other inhuman and degrading treatment. UN وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more