"ضرورية لحماية" - Translation from Arabic to English

    • are necessary to protect
        
    • necessary for the protection
        
    • were necessary to protect
        
    • necessary to protect the
        
    • necessary for the safeguarding
        
    • is necessary to protect
        
    • was necessary to protect
        
    • needed to protect
        
    • necessary for safeguarding
        
    • being necessary to protect
        
    • essential to the protection
        
    • is essential to protect the
        
    • is essential for the protection
        
    With the judge's authorization, they can exercise any other powers that are necessary to protect the interests of the individual named in the certificate. UN ويمكن لهؤلاء المحامين، بإذن من القاضي، ممارسة أية صلاحيات أخرى ضرورية لحماية مصالح الشخص المسمّى في الشهادة.
    'Freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.' UN ' لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. '
    Australia explained that such measures are necessary to protect the sensitive marine environment of the Torres Strait and that these measures facilitate safe passage through those narrow and treacherous waters. UN وقد عللت أستراليا هذه التدابير بكونها ضرورية لحماية البيئة البحرية الهشة لمضيق توريس ودورها في تسهيل العبور الآمن في تلك المياه الضيقة والخطيرة.
    Legal and political arrangements may be necessary for the protection of affected populations. UN وقد تكون الترتيبات القانونية والسياسية ضرورية لحماية السكان المتضررين.
    The restrictions that United Kingdom legislation placed on freedom of expression were necessary for the protection of national security. UN والقيود التي تفرضها تشريعات المملكة المتحدة على حرية التعبير ضرورية لحماية الأمن القومي.
    The Israeli authorities, however, maintained that the restrictions were necessary to protect Israel against terrorist threats. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    The amendments are not necessary to protect the existing interests of pastoralists. UN وليست التعديلات ضرورية لحماية المصالح القائمة للرعاة.
    Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. UN رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة.
    Furthermore, the Special Rapporteur questions to what extent these limitations are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وعلاوة على ذلك، تتساءل المقررة الخاصة إلى أي مدى يمكن أن تكون هذه القيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    The Government of the Republic of Uganda reaffirms its commitments to the policy of good-neighbourliness with all its neighbours but reserves the right to take whatever measures are necessary to protect the lives and the property of Ugandans. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد التزامها بسياسة حسن الجوار مع جميع جيرانها، ولكنها تحتفظ بحق اتخاذ أي تدابير ضرورية لحماية أرواح اﻷوغنديين وممتلكاتهم.
    Sex-disaggregated data, gender-sensitive policies and programme guidelines to aid Governments are necessary to protect women's rights to personal security and sustainable livelihoods. UN والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية والمبادئ البرامجية التوجيهية لمساعدة الحكومات ضرورية لحماية حقوق المرأة في الأمن الشخصي وسبل العيش المستدامة.
    The contents of a religion or belief should be defined by the worshippers themselves, while their freedom to manifest their religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    The principle of derogability: This entails power to make exceptions and impose limitations if they are necessary to protect national security, public order, public health or morality or to protect the rights of others. UN :: مبدأ إمكانية ورود استثناءات: ينطوي ذلك على سلطة تقرير استثناءات وفرض قيود إذا كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحماية حقوق الآخرين.
    The right is subject only to restrictions which are prescribed by law and which are necessary to protect public safety, health, or morals, or the rights or freedom of others. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    The Australian Government is satisfied that restrictions on communication imposed by the measures outlined above are necessary for the protection of national security. UN والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني.
    It is of the utmost importance to know precisely which are the safeguards that the inhabitants of the Malvinas consider necessary for the protection of their lifestyle and traditions. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم.
    In principle, countries resort to imposing mandatory standards to ensure that imported products conform to standards deemed necessary for the protection of the health and safety of their people or for the preservation of their environment. UN ومن حيث المبدأ، تلجأ البلدان إلى فرض معايير إلزامية لضمان امتثال المنتجات المستوردة للمعايير التي ترى أنها ضرورية لحماية صحة وسلامة شعبها أو المحافظة على بيئتها.
    The Israeli authorities, however, maintained that the restrictions were necessary to protect Israel against terrorist threats. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    Abortion was illegal except in the case of proven rape or in the event that the procedure was necessary to protect the health of a pregnant woman. UN والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل.
    I know Toby believes that I only think about myself, but I will do what is necessary to protect your family. Open Subtitles أنا أعرف يعتقد توبي أن أنا أفكر فقط عن نفسي، ولكنني لن أفعل ما هو ضرورية لحماية عائلتك.
    The implementation stage of the Beijing Declaration and Platform for Action can provide the additional resource tools needed to protect females and provide accountability procedures to take action against predators and child molesters who need to be stopped. UN ويمكن أن توفر مرحلة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أدوات لموارد إضافية ضرورية لحماية الإناث وتوفير إجراءات المساءلة لاتخاذ تدابير ضد مرتكبي الاعتداءات الجنسية والمتحرشين بالأطفال الذين لا بد من وضع حد لهم.
    A prince should never flinch from being blamed for acts of ruthlessness which are necessary for safeguarding the State and their own person. Open Subtitles الأمير لا يجب أن يغفل عن لوم تصرفات الظلم التي تكون ضرورية لحماية الدولة و نفسه
    Such laws are often justified as being necessary to protect individuals' reputation, national security or to counter terrorism. UN وكثيراً ما تبرَّر تلك القوانين بوصفها ضرورية لحماية سمعة الأشخاص أو الأمن القومي أو لمكافحة الإرهاب.
    Indigenous peoples' control over traditional territories and resources is thus essential to the protection of their cultural heritage and its transmission to future generations; UN وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي ونقله للأجيال القادمة؛
    Regulatory policy is essential to protect the public interest but should be designed effectively and administered efficiently. UN والسياسة التنظيمية ضرورية لحماية المصلحة العامة لكنها ينبغي أن تُصمّم بفعالية وتُدار بكفاءة().
    The Republic of San Marino, which we represent, believes that the United Nations is essential for the protection of the lofty ideals of peace, justice and respect for the rights of every individual. UN وترى جمهورية سان مارينو التي نمثلها، أن الأمم المتحدة ضرورية لحماية المبادئ السامية للسلام والعدالة واحترام حقوق كل فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more