"ضرورية من" - Translation from Arabic to English

    • necessary in
        
    • is necessary
        
    • are necessary
        
    • necessary from
        
    • were necessary
        
    • are essential
        
    • is essential
        
    • was necessary
        
    • was needed in
        
    • required in
        
    • was essential
        
    • were essential
        
    Administrative procedures are necessary in order to implement public policies. UN الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة.
    His country felt that the death penalty was necessary in order to enforce its zero-tolerance policy, and a moratorium could not, therefore, be accepted. UN ويرى وفده أن عقوبة الإعدام ضرورية من أجل تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقاً، ولهذا السبب لا يمكن قبول حق استخدام هذه العقوبة.
    Dual criminality is necessary for these types of assistance to be provided. UN وتُعَدُّ ازدواجية التجريم ضرورية من أجل تقديم هذه الأنواع من المساعدة.
    Such investments are necessary for sound implementation of policies and for growth and vitality, but are currently not taking place. UN وتعد هذه الاستثمارات ضرورية من أجل التنفيذ السليم للسياسات ومن أجل النمو والحيوية، إلا أنها لا توظف حاليا.
    For that, high-level political involvement would be necessary from the very outset. UN ومن أجل ذلك، فإن المشاركة السياسية رفيعة المستوى ستكون ضرورية من البداية.
    The League of Nations felt the steps were necessary for peace, and because equity demanded that the League be evenhanded. UN ورأت عصبة اﻷمم أن هذه الخطوة ضرورية من أجل السلام وأن العدالة تقتضي ألا تكون متحيزة ﻷي من الجانبين.
    These are essential in order to achieve the Millennium Development Goals. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Domestic minority rights and anti-discrimination legislation is essential to the full implementation of standards at the national level. UN وتعد حقوق الإنسان المحلية وتشريعات عدم التمييز ضرورية من أجل التنفيذ الكامل للمعايير على الصعيد الوطني.
    The following actions are necessary in order to improve inter-agency coordination: UN والإجراءات التالية ضرورية من أجل تحسين التنسيق بين الوكالات:
    All these are necessary in effective global non-proliferation, arms control and disarmament. UN وجميع هذه التدابير ضرورية من أجل التحقيق العالمي والفعال لهدف عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Mr. Byrnes considered that a convention on the rights of persons with disabilities would be necessary in order to focus on disability, as the existing human rights bodies already had a number of pressing priorities. UN ورأى السيد برنيس أن من شأن اتفاقية توضع عن حقوق المعوقين أن تكون ضرورية من أجل التركيز على الإعاقة باعتبار أن هيئات حقوق الإنسان القائمة تتوخى بالفعل عددا من الأولويات الأساسية.
    Such reforms are necessary in order to protect the sovereignty of smaller nations. UN وهذه الإصلاحات ضرورية من أجل حماية سيادة الأمم الصغيرة.
    In these instances, policy intervention is necessary to alleviate the hardships and facilitate adjustments. UN وفي هذه الحالات تكون التدخلات السياسية ضرورية من أجل تخفيف حدة المصاعب وتيسير التكيف.
    The partnership of the industrialized world is necessary for a solution. UN فشراكة العالم الصناعي ضرورية من أجل إيجاد حلّ.
    Partnerships at all levels are necessary to address effectively the complex relationship between international migration and development. UN وتعد الشراكات على جميع المستويات ضرورية من أجل التصدي بفعالية للعلاقة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Exercise of the right to demand any information that it deems necessary from any institution engaged in an activity that might lead to environmental pollution or degradation; UN - الحق في طلب البيانات التي تراها ضرورية من أية جهة تمارس نشاطاً، قد يؤدي الى تلوث أو تدهور البيئة؛
    Such policies were necessary in order to meet the challenges of the new millennium. UN وكانت هذه السياسات ضرورية من أجل مواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Pluralism, tolerance, and understanding of religious and cultural diversity are essential for peace and harmony. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أموراً ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Sustained focus on the Agreement is essential for the long-term stability of the Sudan. UN وتعد مواصلة التركيز على الاتفاق ضرورية من أجل استقرار السودان في الأجل الطويل.
    Headquarters-based coordination of rule of law activities was necessary for coherence and synergy. UN إن أنشطة التنسيق في المقر في مجال سيادة القانون ضرورية من أجل الاتساق والتآزر.
    He also emphasized that disaggregated data was needed in order to more fully understand the phenomenon of disproportionate incarceration of people of African descent. UN وشدد أيضاً على أن البيانات المصنفة ضرورية من أجل التوصل إلى فهم أوفى لظاهرة الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    He pointed out that the concurrence of the Government of Morocco would be required in order for some of the proposals to be implemented. UN وأشار إلى أن موافقة حكومة المغرب ضرورية من أجل تنفيذ بعض المقترحات.
    Moreover, adequate international surveillance was essential in order to protect vulnerable economies from economic crises. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية.
    It was clear that witness protection schemes were essential for the successful prosecution of unlawful killings, but such schemes were costly and required technical expertise tailored to the needs of the country in question. UN ومن الواضح أن خطط حماية الشهود ضرورية من أجل نجاح محاكمة عمليات القتل غير المشروع، إلا أن هذه الخطط مكلفة وتتطلب خبرة تقنية تناسب احتياجات البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more