"ضغطاً" - Translation from Arabic to English

    • pressure
        
    • strain
        
    • stress
        
    • stressful
        
    • lobbying
        
    • pressured
        
    This will place considerable pressure on, and demand for resources from, the Parties, review experts and the secretariat. UN وسوف يفرض هذا ضغطاً كبيراً على الأطراف وخبراء الاستعراض والأمانة، ويزيد الطلب على الموارد من جانبها.
    This may put particular pressure on developing countries' domestic regulatory frameworks. UN وقد يمارس ذلك ضغطاً خاصاً على الأطر التنظيمية المحلية للبلدان النامية.
    It is these latter factors that are often considered to be exerting downward pressure on wages in developed economies. UN وهذه العوامل الأخيرة هي التي كثيراً ما اعتبر أنها تمارس ضغطاً تنازلياً على الأجور في الاقتصادات المتقدمة.
    You already getting pressure from the bank's insurance company? Open Subtitles أنت بالفعل تواجه ضغطاً من شركة التأمين البنكية؟
    This placed a considerable strain on the available resources. UN وقد شكّل هذا ضغطاً هائلاً على الموارد المتاحة.
    This put considerable pressure on our confidence in Konoha Open Subtitles هذا وضع ضغطاً كبيراً على ثقتنا في كونوها
    Uh, that sounds like a lot of pressure. Can we maybe find a slightly less pressure-filled task for me? Open Subtitles هذا يبدو ككثير من الضغط ، هل يمكنك العثور على مهمة أقل ضغطاً من هذا لي ؟
    In towns, rapid urbanization and informal housing developments are putting pressure on facilities. UN في المدن، يشكل تسارع مظاهر التمدين والمشاريع الإسكانية غير الرسمية ضغطاً على المرافق.
    Practical experience and successful experiments are creating pressure to change doctrines and practices developed in prior centuries that are ill-suited to modern realities. UN والتجربة العملية والتجارب الناجحة توجد ضغطاً من أجل تغيير المذاهب والممارسات التي تطوّرت خلال القرون المنصرمة والقليلة الملاءمة مع الواقع الحديث.
    The mechanism, implemented in conjunction with other protection measures, had put pressure on Governments to take measures to protect the civilian population. UN وقد شكلت الآلية، التي نُفذت مقترنة مع تدابير حماية أخرى، ضغطاً على الحكومات لاتخاذ تدابير لحماية السكان المدنيين.
    In conflict areas the government exerts undue pressure on members of the press areas who have legitimate journalistic contacts with insurgent groups. UN وفي مناطق الصراع، تمارس الحكومة ضغطاً مفرطاً على المنتمين إلى المجالات الصحفية الذين لديهم اتصالات صحفية مشروعة مع جماعات المتمردين.
    Such a mismatch exerts significant pressure on government budgets. UN ويسبب عدم التناسب هذا ضغطاً كبيراً على الميزانيات الحكومية.
    It makes imports cheaper in domestic markets and discourages exports, putting pressure on the current account balance. UN فهي تجعل الواردات أرخص في الأسواق المحلية ولا تشجع الصادرات، مما يشكل ضغطاً على ميزان الحساب الجاري.
    They urgently require support to prevent a massive return to the capital, which would put unsustainable pressure on the economy and services, not to mention housing. UN وهم بحاجة ماسة إلى دعم لمنع العودة الجماعية إلى العاصمة، الأمر الذي سيشكل ضغطاً لا يمكن تحمله على الاقتصاد والخدمات، ناهيك عن الإسكان.
    This is likely to exert downward pressure on prices within a context of continuing economic and financial crisis. UN ومن شأن ذلك أن يمارس ضغطاً تنازلياً على الأسعار في سياق استمرار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    A shell that is not to be fitted with a vacuum-relief device shall be designed to withstand, without permanent deformation an external pressure of not less than 0.4 bar above the internal pressure. UN أما وعاء الصهريج الذي لا يزمع تركيب وسيلة لتخفيف التفريغ فيه، فإنه يصمم بحيث يتحمل، دون حدوث تشوه دائم، ضغطاً خارجياً لا يقل عن ٤,٠ بار أعلى من الضغط الداخلي.
    Local police officials are believed to have placed pressure on Nisha Devi and her husband to withdraw her complaint. UN ويعتقد أن المسؤولين في الشرطة المحلية مارسوا ضغطاً على نيشا ديفي وعلى زوجها لسحب شكواها.
    We can not but say that this is a unilateral pressure upon our country. UN ولا يسعنا إلاّ أن نقول إن هذا ضغطاً أحادي الجانب على بلدنا.
    Hence, cost remains a serious strain on the already burdened financial resources of the Nation. UN ولذلك تظل التكلفة ضغطاً شديداً على الموارد المالية المثقلة بالفعل في البلد.
    you don't need to check in while you're gone. it's just gonna stress you out. come on. Open Subtitles لستَ بحاجة لتفقد حال العمل و أنتَ بعطلتُكَ سيسبب لكَ ضغطاً عصبياً فحسب ، هيــا.
    Oh, my God. What could be more stressful than this? Open Subtitles ياإلهي ، وهل هناك ماهو أشد ضغطاً من هذا
    TUNAC is currently in the process of lobbying for more support for a specific HIV legislation. UN وتمارس اللجنة حالياً ضغطاً لزيادة دعم سن تشريع محدد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Moreover, the same day, Mr. Mukhammadiev was allegedly pressured by the investigator to withhold the statement he had given to the prosecutor. UN فضلاً عن ذلك، يُدَّعى أن المحقِّق قد مارس ضغطاً على السيد محمدييف في نفس اليوم ليحمله على سحب ما أدلى به من أقوال للمدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more