"ضماناً" - Translation from Arabic to English

    • in order to ensure
        
    • to ensure that
        
    • to ensure the
        
    • a guarantee
        
    • safeguard
        
    • guarantee of
        
    • so as to ensure
        
    • in order to guarantee
        
    • to secure
        
    • guaranteed
        
    • assurance of
        
    • a view to ensuring
        
    • insurance
        
    • surest
        
    • collateral
        
    It was also suggested that the international financial system needs to be reformed in order to ensure greater global financial stability. UN وأُشير أيضاً إلى أن النظام المالي الدولي بحاجة إلى إصلاح ضماناً لمزيد من الاستقرار المالي العالمي.
    There is undeniably a heartfelt need for Member States to update the composition and working methods of the Council in order to ensure better representation and more transparency. UN لا شك في أن هناك حاجة ملحة للدول الأعضاء لتحديث تكوين المجلس وأساليب عمله ضماناً لتمثيل أفضل وشفافية أكبر.
    There is thus a need to disseminate this concept note to ensure that field offices comply with their provisions and directives. UN لذا يلزم نشر هذه المذكرة المفاهيمية ضماناً لامتثال المكاتب الميدانية لنصوصها وتوجيهاتها.
    During the preliminary IPSAS implementation phase business process owners should regularly test internal controls so as to ensure the accuracy of data. UN في أثناء المرحلة الأولية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ينبغي للمشرفين على العمليات أن يختبروا بانتظام الضوابط الداخلية ضماناً لدقة البيانات.
    The existence of such a court would provide a guarantee of the applicability of the provisions of human rights treaties in all courts. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    Submission of complaints or appeals as a safeguard against torture and ill-treatment UN تقديم الشكاوى والطعون باعتبارهما تشكل ضماناً لمنع التعذيب وسوء المعاملة
    Strategic review of logistical components of peacekeeping budgets conducted for all peacekeeping missions in order to ensure completeness and consistency UN أجري استعراض استراتيجي لعناصر ميزانية حفظ السلام لجميع بعثات حفظ السلام ضماناً لاكتمالها واتساقها
    A single theme is chosen for the national report in order to ensure in-depth consideration of the subject matter. UN إذ يجري اختيار موضوع واحد للتقرير الوطني ضماناً لبحث الموضوع بحثاً متعمقاً.
    in order to ensure consistency, various decisions by the COP related to the cycle for communicating information would need to be revised. UN يلزم تنقيح مختلف مقرَّرات مؤتمر الأطراف المتصلة بدورة تبليغ المعلومات ضماناً لاتساقها.
    I do so in order to ensure that my country's position is reflected in the Conference documents. UN وأفعل ذلك ضماناً لتبيان موقف بلادي في وثائق المؤتمر.
    It was noted that smuggled migrants who were witnesses to crime had to be protected in order to ensure the successful prosecution of smugglers. UN وذُكر أنه يجب حماية المهاجرين المهرَّبين الذين هم شهود على الجرائم، ضماناً لنجاح الملاحقة القضائية للمهرِّبين.
    Coordination may be necessary in order to ensure that these instruments work as intended in the context of competition law requirements. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً ضماناً لعمل هذه الأدوات على النحو المتوخى منها في سياق متطلبات قانون المنافسة.
    We can begin by streamlining our negotiation text to ensure that it remains action-oriented. UN ويمكننا أن نبدأ بإدماج نصنا التفاوضي ضماناً لأن يبقى وثيقة عملية المنحى.
    to ensure that the Plan is followed up, it has also established gender equity and development offices in all Government branches. UN وأنشأت الحكومة كذلك مكاتب تعنى بالإنصاف الجنساني والتنمية في جميع فروع الحكومة ضماناً لمتابعة تنفيذ الخطة.
    The bishops ignored this evidence to ensure that their own narrow, out-of-the-mainstream beliefs held sway. UN وتغاضى الأساقفة عن هذه الأدلة ضماناً لهيمنة معتقداتهم ذات الأفق الضيق والخارجة عن المعتقدات السائدة.
    Bangladesh lends its support to the global effort to conclude an arms trade treaty to ensure the transparent production, shipment and transfer of conventional weapons. UN وبنغلاديش تدعم الجهود العالمية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ضماناً لشفافية إنتاج وشحن ونقل الأسلحة التقليدية.
    Article 7 includes a guarantee of equal conditions of work for women, including equal pay for equal work. UN وتشمل المادة 7 ضماناً بكفالة شروط عمل متساوية للمرأة، بما في ذلك أجر متساوٍ لدى تساوي العمل.
    The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. UN وترغب اللجنة الفرعية في الثناء على السلطات لقيامها بإنشاء سجل يعتبر ضماناً مهماً يقي من سوء المعاملة.
    The exemption of political parties and grassroots organizations is considered to serve as an incentive and encouragement to publication and hence as a firm guarantee of freedom and democracy. UN واستثناء الأحزاب والمنظمات الجماهيرية يعد عامل حفز وتشجيع للإصدار وبالتالي ضماناً أكيداً للحرية والديمقراطية.
    The ideal situation would be to have all functionalities fully integrated so as to ensure data consistency at all times. UN والأمثل أن تُدمج جميع الوظائف كلياً ضماناً لاتساق البيانات في جميع الأوقات.
    The Government is committed to fighting poverty in all its forms in order to guarantee the population's basic human rights. UN وإن الحكومة تتعهد بمحاربة الفقر بجميع مظاهره ضماناً لتمتع السكان بالحقوق الأساسية.
    That successful example should be followed to secure further progress in the area of mines other than anti-personnel mines. UN وينبغي الاقتداء بهذا المثل الناجح ضماناً لإحراز المزيد من التقدم في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    The exercise of human rights will be fully guaranteed for all Cubans. UN وسنضمن ممارسة حقوق الإنسان لجميع الكوبيين ضماناً كاملاً.
    Sustained application of the Additional Protocol in a State can provide credible assurance of the absence of undeclared materials and activities in that State. UN كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    The information should be analysed with a view to ensuring that the provisions of the Convention are adequately implemented by States parties and that remedial measures are recommended; UN وينبغي تحليل المعلومات ضماناً لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً وافياً من جانب الدول الأطراف، وللإيصاء بتدابير علاجية؛
    Even when families have medical insurance, there is different care for children of African descent. UN فحتى إذا كانت الأسر تملك ضماناً صحياً، فإن الرعاية المقدمة إلى الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي تكون رعاية مختلفة.
    NEW YORK – The surest bet on the future of energy is the need for low-carbon energy supplies. Around 80% of the world’s primary energy today is carbon based: coal, oil, and gas. News-Commentary نيويورك ــ إن أكثر الرهانات ضماناً على مستقبل الطاقة يتلخص في الحاجة إلى إمدادات منخفضة الكربون من الطاقة. فنحو 80% من الطاقة الأولية على مستوى العالم اليوم ذات قاعدة كربونية: الفحم، والنفط، والغاز. ونحن في احتياج إلى التحول إلى طاقة عديمة الكربون أو منخفضة الكربون بحلول منتصف القرن. والسؤال الأكبر الآن هو كيف ومتى.
    The terms of the loan are governed by an agreement, which requires the borrower to provide the United Nations with collateral of a value greater than the loaned security. UN ويحكم شروط القروض اتفاق، يلزم المقترض بأن يقدم إلى الأمم المتحدة ضماناً تزيد قيمته على قيمة الأوراق المالية المقرضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more