"ضمان نجاح" - Translation from Arabic to English

    • ensure the success
        
    • ensuring the success
        
    • ensuring the successful
        
    • ensure a successful
        
    • ensure successful
        
    • ensure the successful
        
    • ensuring successful
        
    • guarantee the success
        
    • ensure its successful
        
    • ensuring a successful
        
    • success of
        
    • assure the success
        
    China would continue to work with other States parties to ensure the success of the 2010 Review Conference. UN وسوف تواصل الصين التعاون مع الدول الأطراف الأخرى من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. UN تعني هذه المواعيد النهائية أن علينا جميعاً أن نتحلى بالإرادة السياسية وأن نعمل معا من أجل ضمان نجاح هذه الاجتماعات.
    With greater coordination capacity, UNAMA would be better able to help ensure the success of the Afghanistan National Development Strategy. UN وبقدرات تنسيقية أكبر، ستكون البعثة قادرة، بشكل أفضل، على ضمان نجاح الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    Finally, I would like once again to assure you, Madam, of our full support for the efforts aimed at ensuring the success of the work of the Disarmament Commission. UN وأخيرا، أؤكد لك يا سيدتي مرة أخرى تأييدنا التام للجهود الرامية إلى ضمان نجاح عمل هيئة نزع السلاح.
    I have no doubt that your experience and abilities will play a crucial role in ensuring the success of this session. UN ولا يساورني شك في أن ما تتمتعون به من خبرة وقدرات سوف يكون لها دور حاسم في ضمان نجاح أعمال هذه الدورة.
    It will also carry out activities aimed at ensuring the successful implementation of the International Public Sector Accounting Standards. UN وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    In order to ensure the success of the Palestinian-Israeli track Israel must, at least, undertake the following: UN :: من أجل ضمان نجاح المسار الفلسطيني الإسرائيلي يجب، على أقل تقدير، أن تقوم إسرائيل بما يلي:
    It expresses the hope that the member States will display the necessary political will in order to ensure the success of the 2010 Review Conference and relaunch the NPT, the cornerstone of the non-proliferation regime. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    We in Mexico will make our best effort to build consensus in a climate of transparency and inclusiveness so as to ensure the success of the negotiations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    ACC requested its members to help ensure the success of this special session of the Assembly. UN وطلبت لجنة التنسيق الإدارية إلى أعضائها المساعدة في ضمان نجاح دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه.
    Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    The political support revolves around the creation of a consensus on the need to ensure the success of the regional process. UN وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية.
    I can assure you of my delegation's full cooperation in ensuring the success of our work. UN ونؤكد لسيادتكم أن وفد بلدي سيتعاون معكم بما يضمن ضمان نجاح أعمال هذه الدورة.
    All countries have an interest in ensuring the success of the Doha Agenda. UN إن جميع البلدان لديها مصلحة في ضمان نجاح جدول أعمال الدوحة.
    We must be serious in ensuring the success of the road map. UN ويجب أن نكون جادين في ضمان نجاح خارطة الطريق.
    The United Nations has a central role to play in ensuring the success of this bold initiative of the African States to eradicate poverty and underdevelopment. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية.
    It will also carry out activities aimed at ensuring the successful implementation of the International Public Sector Accounting Standards. UN وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Voluntary contributions are unpredictable, and without a minimum level of funding being provided, it might not be possible to ensure a successful review. UN والتبرعات غير قابلة للتنبؤ بها، وربما لا يتسنى ضمان نجاح الاستعراض دون توفير حد أدنى من التمويل.
    Training on how to ensure successful partnerships should be encouraged for all participants. UN وينبغي تشجيع كل المشاركين على متابعة تدريب على كيفية ضمان نجاح الشراكات.
    It is therefore imperative to ensure the successful outcome of the 2012 Conference on that issue. UN ولذا فمن الضروري ضمان نجاح مؤتمر عام 2012 بشأن تلك المسألة.
    Training programmes for teaching professionals are being carried out, aimed at ensuring successful work with migrant children and adolescents. UN ويجري تنفيذ برامج تدريبية للعاملين في التدريس تهدف إلى ضمان نجاح العمل مع الأطفال والمراهقين المهاجرين.
    In the current ultimate stage, which should soon lead to independence, the international community must help to guarantee the success of the transition. UN وفي هذه المرحلة التي ينبغي أن تنتهي بالاستقلال ينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ضمان نجاح المرحلة الانتقالية.
    3. Also welcomes the assistance of a number of States to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia and the efforts of the Government of Cambodia to work with the United Nations and the States providing assistance to ensure the highest standards of administration of the Extraordinary Chambers, and invites further assistance for the Extraordinary Chambers in a prompt manner in order to ensure its successful functioning; UN 3- يرحب أيضاً بالمساعدة التي قدمتها عدة دول إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وبالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للعمل إلى جانب الأمم المتحدة والدول التي تقدم المساعدة من أجل ضمان الأخذ بأعلى المعايير الإدارية في الدوائر الاستثنائية، ويدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى هذه الدوائر بصورة سريعة من أجل ضمان نجاح سير أعمالها؛
    I support such an extension, with the goal of ensuring a successful implementation of the mandate. UN وأؤيد هذا التمديد بهدف ضمان نجاح تنفيذ الولاية.
    Venture capital investors are actively involved in the management of the investee company, with the intention of helping to assure the success of the venture. UN ويشترك مستثمرو رأس المال في هذه الحال على نحو نشط في إدارة الشركة المستثمر فيها، بغية مساعدتها على ضمان نجاح المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more