Its non-binding nature should not be an obstacle in that regard. | UN | وينبغي ألا يكون طابعه غير الملزم عقبة في هذا الصدد. |
It is intended to be global in nature and voluntary in character. | UN | وهو يهدف الى أن يكون عالميا في طابعه وطوعيا في طبيعته. |
This appeared to the Group to be more in the nature of an excuse than an actual impediment to providing such names. | UN | وبدا هذا بالنسبة للفريق أنه أقرب في طابعه إلى أن يكون عذرا من كونه عائقا حقيقيا أمام تقديم هذه الأسماء. |
Accordingly, appropriate measures shall be undertaken to enable AFL to assume its character as a national army. | UN | وبناء على ذلك، ستتخذ التدابير الملائمة لتمكين جيش الدفاع لليبريا من أخذ طابعه كجيش وطني. |
We reaffirm that the basis of the Review, as well as its intergovernmental nature, must be retained. | UN | ونؤكد مجدداً ضرورة الإبقاء على أساس الاستعراض، فضلاً عن طابعه الحكومي الدولي. |
Sexually abused children often have difficulty talking about what has happened to them, due to its sensitive nature. | UN | والأطفال المُعتدى عليهم جنسياً لديهم غالباً صعوبة في التكلُّم عمّا حدث لهم، نظراً لحساسية طابعه. |
Lastly, the Conference is not the appropriate body to carry out such an effort, given its nature as a negotiating forum. | UN | وأخيرا، فإن المؤتمر ليس الهيئة المناسبة للقيام بهذا الجهد، بالنظر إلى طابعه كمنتدى للتفاوض. |
However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. | UN | لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة. |
The fact that, in 2010, it had reviewed all mandates except for the one in question was an indication of its politicized nature. | UN | واستعراض المجلس في عام 2010 لجميع الولايات باستثناء الولاية التي نحن بصددها هو مؤشر على طابعه المسيس. |
Its extraterritorial nature impedes free trade and economic development. | UN | ويعرقل طابعه المتجاوز للحدود الإقليمية حرية التجارة والتنمية الاقتصادية. |
Brazil and Argentina both voted in favour of the resolution, for we believe that its crucial nature is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. | UN | لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة. |
Last year, Egypt joined the consensus on a similar resolution on cluster munitions due to its purely procedural nature. | UN | وفي العام الماضي، انضمت مصر إلى توافق الآراء بشأن قرار مماثل يتعلق بالذخائر العنقودية بسبب طابعه الإجرائي البحت. |
Its pacifist nature and its commitment to peace and security are expressed through its active participation in forums in which disarmament and non-proliferation, essential components of its foreign policy, are discussed. | UN | ويجري التعبير عن طابعه المسالم والتزامه بالسلام والأمن من خلال مشاركته الفعالة في المحافل التي يُناقش فيها نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما من العناصر الأساسية في سياسته الخارجية. |
The specific duties of the Office, combined with its fully independent nature, constitute a unique evolution in the area of international criminal justice. | UN | فالمهام المحددة لمكتب الدفاع، بالاقتران مع طابعه المستقل تماما، تشكل تطورا فريدا في ميدان العدالة الجنائية الدولية. |
But this cannot be ruled out with minimalism, as air and space jurisprudence has its own character, objectives and philosophical roots. | UN | ولكن لا يمكن استبعاد هذا النهج بدون تروٍّ، لأن فقه قانون الجو والفضاء له طابعه وأهدافه وجذوره الفلسفية الخاصة. |
It is in the context of its distinctive character and history that the question posed by the General Assembly should have been analysed. | UN | وكان ينبغي الالتزام بسياق طابعه وتاريخه المميزين من أجل تحليل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
Brazil and Argentina voted in favour of the resolution because they believed that its essential character is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. | UN | صوتت البرازيل والأرجنتين تأييدا للقرار لأنهما تعتقدان أن طابعه الأساسي يرتبط بعدم قانونية الاستيلاء على الأراضي بالقوة. |
Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. | UN | قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله. |
In view of its basically subjective character, an application for amparo could not give rise to rulings concerning the fundamental rights of third parties. | UN | وهذا الطلب، بحكم طابعه الذاتي بصورة أساسية، لا يمكن أن يُفضي إلى إصدار أحكام بشأن الحقوق الأساسية للغير. |
In view of its basically subjective character, an application for amparo could not give rise to rulings concerning the fundamental rights of third parties. | UN | وهذا الطلب، بحكم طابعه الذاتي بصورة أساسية، لا يمكن أن يُفضي إلى إصدار أحكام بشأن الحقوق الأساسية للغير. |