| The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. | UN | إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة. |
| They are no longer for self-defence but are now offensive in nature. | UN | إنها لم تعد للدفاع عن النفس ولكنها الآن هجومية في طابعها. |
| Consequently, States have generated data statistics of a varying nature and quality, which are often not internationally comparable. | UN | وبالتالي، أنتجت الدول بيانات وإحصائيات تتفاوت في طابعها وجودتها، وكثيرا ما تكون غير قابلة للمقارنة دوليا. |
| At least 20 hospitals remain occupied by armed forces and armed opposition groups with no respect for their civilian character. | UN | فما زالت القوات المسلحة وجماعات المعارضة المسلحة تحتل ما لا يقل عن 20 مستشفى دون احترام طابعها المدني. |
| Furthermore, the composition of the tribunal should reflect its universal character. | UN | وعلاوة علـى ذلـك، ينبغـي أن يعكــس تشكيــل المحكمة طابعها العالمي. |
| A study has been undertaken on " Illicit Financial Flows from Africa: nature, Dimensions and Challenges " ; | UN | أُجريت دراسة معنونة ``التدفقات المالية الأفريقية غير المشروعة: طابعها وأبعادها والتحديات التي تطرحها ' ' ؛ |
| The interviewer should explain what the mandate of the national preventive mechanism is, placing particular emphasis on its preventive nature. | UN | وينبغي لمن يجري المقابلة أن يوضح ماهية ولاية الآلية الوقائية الوطنية، وأن يشدد بصفة خاصة على طابعها الوقائي. |
| Local initiatives are crucial for sustained success though their nature and extent will vary from one situation to another. | UN | والمبادرات المحلية ذات أهمية قصوى في استمرار النجاح، وإن كان طابعها ومداها يتغيران من حالة الى أخرى. |
| The international community also needs to place constraints on non-State actors, whose activities are the more dangerous because of their clandestine nature. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي كذلك الى فرض قيود على الجهات غير التابعة للدول التي تعتبر أنشطتها أكثر خطورة بسبب طابعها السري. |
| Ultimately, such practices would be eradicated only when women themselves were made aware of their harmful nature. | UN | ولن يتم في النهاية القضاء على تلك الممارسات إلا عندما تدرك المرأة نفسها طابعها الضار. |
| This further expansion of the United Nations family is evidence of its increasingly universal nature, which the Czech Republic unequivocally supports. | UN | إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما. |
| (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. | UN | ' ٦ ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم ذات طابعها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه. |
| As is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. | UN | وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها. |
| During the past decade, wars have become increasingly regional in nature. | UN | وبصورة متزايدة، أصبحت الحروب خلال العقد المنصرم إقليمية في طابعها. |
| Over the longer term, the United Nations should consider taking advantage of its global nature to analyse past recovery operations. | UN | وعلى المدى الأطول، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في الاستفادة من طابعها العالمي في تحليل عمليات الاسترداد الماضية. |
| The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. | UN | وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي. |
| The investments in the cash pool are similar in nature. | UN | والاستثمارات في مجمع النقدية متماثلة من حيث طابعها. |
| Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
| It would also encourage original residents to remain in the region, thus helping to ensure that its multi-ethnic character is maintained. | UN | ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق. |
| First, the universality of human rights was clearly reinforced, together with their indivisible, interdependent and interrelated character. | UN | أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ. |
| However, by its language, paragraph 1 of draft article 8 is sufficient, since it applies to international obligations regardless of their origin and character. | UN | بيد أن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 كافية بصياغتها، حيث أنها تنطبق على الالتزامات الدولية بغض النظر عن منشئها أو طابعها. |
| Discrimination and neglect in childhood can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream. | UN | فالتمييز والاهمال في الطفولة يمكن أن يكون بداية لحياة طابعها الحرمان والاستبعاد من تيار المجتمع الرئيسي. |
| What is it about a schoolgirl... that gives her that special innocence? | Open Subtitles | ما الذي يعطي فتاة المدرسة... طابعها البريء؟ |