"طالما ظل" - Translation from Arabic to English

    • as long as
        
    • so long as the
        
    Some of these persons have decided to stay in the Gali district as long as security does not again deteriorate. UN وقرر البعض من هؤلاء اﻷشخاص البقاء في مقاطعة غالي طالما ظل اﻷمن على حاله ولم يتدهور مرة أخرى.
    Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. UN وتصاب المرأة بصدمة نفسية ولا يمكنها التوصل إلى نهاية لأحزانها طالما ظل لديها أمل في عودة أقاربها.
    61. Lastly, the credibility of the United Nations would continue to suffer as long as the Security Council remained undemocratic and unrepresentative. UN 61 - وقال في ختام كلمته إن مصداقية الأمم المتحدة ستظل تعاني طالما ظل مجلس الأمن غير ديمقراطي وغير تمثيلي.
    These interests would be respected for as long as a traditional community continues to be associated with the knowledge or cultural expressions. UN وستظل هذه الاهتمامات موضع احترام طالما ظل المجتمع التقليدي مرتبطا بالمعارف أو أشكال التعبير الثقافية الآنفة الذكر.
    The Government's door remains open to negotiation so long as the agreement on cessation of hostilities remains accepted. UN ولا تزال أبواب الحكومة مفتوحة للمفاوضات طالما ظل اتفاق وقف العمليات العدائية مقبولاً.
    The important point is that in the long run, even if the problem of Palestinian unemployment is solved, per capita GDP will still be relatively low as long as the labour participation rate is low. UN والنقطة المهمة هي أنه حتى إذا تم إيجاد حل لمشكلة البطالة الفلسطينية، فإن الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد سيظل في الأجل الطويل متدنياً نسبياً طالما ظل معدل مشاركة اليد العاملة منخفضاً.
    Tinkering with the methodology was bound to be of limited utility as long as that was the case. UN وذكر أن أية تعديلات في المنهجية سوف تكون محدودة اﻷثر طالما ظل الحال على ما هو عليه.
    The bond between father and daughter is weakened on an ongoing basis for as long as the name change remains in effect. UN فضعف الصلة بين الوالد والابنة مستمر طالما ظل تغيير الاسم ساريا.
    Duration of the pension: The beneficiary is entitled to the pension as long as the cause of the disability exists. UN مدة المعاش التقاعدي: يستحق المستفيد المعاش طالما ظل سبب الإعاقة قائماً.
    Moreover, displaced persons would have no legal status as long as the status of climate refugee remained unrecognized. UN وعلاوة على ذلك، لن يتمتع المشردون بوضع قانوني طالما ظل وضع اللاجئ بسبب المناخ غير معترف به.
    Such assistance had previously been payable for as long as the recipient remained unemployed and in need, provided that he or she was registered with the unemployment office. UN وكانت هذه المساعدة تدفع في السابق طالما ظل المستفيد عاطلا عن العمل ومحتاجا، بشرط أن يكون مسجلا في مكتب البطالة.
    This does not change as long as the payment of child benefits is more favourable for the parents, in view of their income situation, than the tax allowance for children. UN ولن يتغير هذا الوضع طالما ظل دفع علاوات اﻷطفال أكثر نفعاً لﻵباء، نظراً لحالة دخلهم، من الخصم الضريبي عن اﻷطفال.
    as long as poverty remained endemic in certain areas and regions the world would remain prone to social crises and environmental degradation. UN وقال إنه طالما ظل الفقر مستوطنا في بعض مناطق وأقاليم العالم، سيظل العالم معرضا لﻷزمات الاجتماعية وتدهور البيئة.
    We believe that, as long as it remains confined to its present limited membership, the Conference will not achieve its full potential. UN فنحن نعتقد أنه طالما ظل محصورا في عضويته المحدودة الحالية لن يحقق المؤتمر إمكانياته كاملة.
    Children owe a duty of respect, but also of consideration and obedience to their parents, as long as they remain under their personal care. UN حيث يقع على اﻷطفال واجب احترام الوالدين بل وأيضا واجب المراعاة والطاعة طالما ظل اﻷطفال في رعايتهم الشخصية.
    None will be fully accessible to Cuban women as long as the embargo remains in place; UN ولن تتمكن المرأة الكوبية تماما من الحصول على أي منها طالما ظل الحصار قائما؛
    In addition, as long as the criminal is at large, recess is canceled, Open Subtitles علاوةً على ذلك، طالما ظل المجرم طليقاً ستلغي الاستراحات
    - A spark lights a flame, but the candle will only burn as long as the wick. Open Subtitles لكن الشمعة ستحترق فقط طالما ظل فتيلها مشتعلا
    as long as this thing stays secret, it's yours... which means we can count on the Bureau leaking something any minute. Open Subtitles لا توجد قرارت من المحكمه في المستقبل ؟ طالما ظل هذا الخبر سرا فهو لك
    Accordingly, the rates of assessment for those Member States could rise in future scales, but only as high as 0.01 per cent so long as the LDC ceiling rate is maintained. Ceiling UN وبالتالي، قد تزيد معدلات الأنصبة المقررة لتلك الدول الأعضاء في الجداول المقبلة، لكن بما لا يتجاوز 0.01 في المائة، طالما ظل معدل الحد الأقصى لأقل البلدان نموا معمولا به.
    States stress that, in the case of enforced disappearances, this obligation to investigate with a view to exposing human rights violations continues so long as the fate and welfare of the disappeared person and the circumstances in which the offence was committed remain unknown. UN وبينت الدول أنه، في حالات الاختفاء القسري، يظل هذا الالتزام بالتحقيق من أجل كشف ملابسات انتهاكات حقوق الإنسان قائماً طالما ظل الغموض يكتنف مصيرَ الشخص المختفي وقدَرَه والظروفَ التي تم فيها ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more