"طبقاً لمبادئ" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the principles
        
    • in conformity with the principles
        
    • in line with the
        
    • in compliance with the
        
    • by virtue of the principles
        
    • with the principles of
        
    in accordance with the principles of good governance, the judiciary was independent. UN والقضاء مستقل طبقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة.
    The Heads of State had emphasized the importance of reaching a peaceful solution in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the relevant resolutions. UN وذكرت أن رؤساء الدول شدَّدوا على أهمية التوصُّل إلى حلّ سلمي طبقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    As such, land-mines remained an effective means for many countries to exercise their right of self-defence in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. UN ومن هذا المنظور لا تزال اﻷلغام، بالنسبة للعديد من البلدان، وسيلة فعالة لممارسة حقها في الدفاع المشروع عن نفسها طبقاً لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    87. The Myanmar Human Rights Body is still in its initial stages and its goal is to emerge eventually as National Human Rights Commission in line with the Paris Principles. UN 87- ولا تزال هيئة حقوق الإنسان الميانمارية في مراحلها الأولى، وهدفها هو أن تتحول في نهاية المطاف إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    in compliance with the Paris Principles, NHRIs are essential pillars of national human rights systems for the promotion and protection of human rights. UN 3- طبقاً لمبادئ باريس، تشكل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الأركان الأساسية للنظم الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Their use is, however, restricted or even prohibited in certain circumstances by virtue of the principles of proportionality and precautions necessary in the attack. UN على أن استخدامها مقيّد، بل محظور في ظروف معينة طبقاً لمبادئ التناسبية وضرورة أخذ الاحتياطات اللازمة في الهجمات.
    The independent expert supports the view that determination of which groups constitute minorities does not lie with the State, but is dependent on a range of both objective and subjective criteria, in accordance with the principles of international law. UN وتؤيد الخبيرة المستقلة الرأي القائل إن تحديد المجموعات التي تمثل أقليات لا يعود إلى الدولة وإنما يقوم على مجموعة من المعايير الموضوعية والذاتية، طبقاً لمبادئ القانون الدولي.
    However, directives given to British forces require that all detained persons must be treated humanely and in accordance with the principles of international humanitarian law. UN غير أن الأوامر الصادرة للقوات البريطانية تقتضي معاملة جميع المحتجزين معاملة إنسانية طبقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The Panel finds that the expenditures incurred by the Ministry for humanitarian relief to returnees during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, constitute temporary and extraordinary expenses that are, in principle, compensable in accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above. UN 67- يرى الفريق أن النفقات التي تكبدتها الوزارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى العائدين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 أيلول/سبتمبر 1991، ضمناً، تشكل نفقات مؤقتة واستثنائية تعد قابلة للتعويض مبدئياً طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28 - 38 أعلاه.
    46. China would continue to provide support for least developed and landlocked developing countries, in accordance with the principles of consultations on an equal footing, mutual benefit and common development. UN 46 - وقالت إن الصين ستواصل تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً وإلى البلدان النامية طبقاً لمبادئ المشاورات على قدم المساواة والمنفعة المتبادلة والتنمية المشتركة.
    The significant increase in the number, size and complexities of peacekeeping operations required in-depth, transparent and inclusive discussion between Member States and the Secretariat in order to address new challenges in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. UN وأشار إلى أن الزيادة الملموسة من حيث العدد والحجم والتعقيدات التي باتت تتسم بها عمليات حفظ السلام، أصبحت تتطلّب مناقشة متعمّقة وشفّافة وشاملة تتم بين الدول الأعضاء والأمانة العامة بما يتيح التصدّي للتحدّيات الجديدة طبقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The Panel finds that expenditures for additional storage facilities during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are compensable in accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above. UN 80- يرى الفريق أن النفقات المتصلة بمرافق تخزين إضافية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 أيلول/سبتمبر 1991، ضمنــاً، هي قابلة للتعويض طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28-38 أعلاه.
    The Panel finds that in accordance with the principles of compensability discussed in paragraphs 28-38 above, the portion of the costs of building and equipping the police stations that were incurred within the compensable period for returnees and that provided humanitarian relief to returnees within that same period are, in principle, compensable. UN 107- يرى الفريق أنه طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن الجزء من تكاليف بناء مخافر الشرطة وتجهيزها الذي تُكبد ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض عن العائدين والذي قدم إليهم إغاثة إنسانية ضمن تلك الفترة ذاتها هو قابل للتعويض مبدئياً.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    (a) Victims' associations, human rights defenders and other actors of civil society, as well as national human rights institutions created in conformity with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles), UN بناء المجتمع: (أ) رابطات الضحايا، والمدافعون عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المنشأة طبقاً لمبادئ باريس؛
    (a) Victims' associations, human rights defenders and other actors of civil society, as well as national human rights institutions created in conformity with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles), UN بناء المجتمع: (أ) رابطات الضحايا، والمدافعون عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المنشأة طبقاً لمبادئ باريس؛
    At the FIU level, this information could be shared freely and rapidly and in line with the Egmont principles. In the case of the discovery of relevant information, countries should respond through appropriate channels. UN وعلى مستوى وحدات الاستخبارات المالية, يمكن تقاسم هذه المعلومات بحرية وسرعة طبقاً لمبادئ (اجمونت), وفي حالة اكتشاف معلومات ذات صلة, ينبغي للبلدان الإبلاغ عنها من خلال القنوات الملائمة.
    At the FIU level, this information could be shared freely and rapidly and in line with the Egmont principles. In the case of the discovery of relevant information, countries should respond through appropriate channels. UN وعلى مستوى وحدات الاستخبارات المالية, يمكن تقاسم هذه المعلومات بحرية وسرعة طبقاً لمبادئ (اجمونت), وفي حالة اكتشاف معلومات ذات صلة, ينبغي للبلدان الإبلاغ عنها من خلال القنوات الملائمة.
    9. Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. UN 9 - يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ خطة العمل المنقحة الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقاً لمبادئ الاستراتيجية وطرائق تنفيذها وفقاً للإجراءات المقررة في الفصل الخاص بالمتابعـة والتنفيذ.
    15. Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. UN 15 - يؤكد الحاجة الماسة إلى تنفيذ خطة العمل المنقحة الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقاً لمبادئ الاستراتيجية وطرائق تنفيذها وفقاً للإجراءات المقررة في الفصل الخاص بالمتابعـة والتنفيذ؛
    Their use is, however, restricted or even prohibited in certain circumstances by virtue of the principles of proportionality and precautions necessary in the attack. UN على أن استخدامها مقيّد، بل محظور في ظروف معينة طبقاً لمبادئ التناسبية وضرورة أخذ الاحتياطات اللازمة في الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more