"طرف واحد" - Translation from Arabic to English

    • unilateral
        
    • unilaterally
        
    • one party
        
    • ex parte
        
    • one side
        
    • one-sided
        
    • unrequited
        
    • by one
        
    • a single party
        
    • one-way
        
    • one of the parties
        
    • one-sidedly
        
    Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of international law and the right to development. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية.
    The Security Council had rejected unilateral action taken by India to determine the future of Jammu and Kashmir. UN ومجلس اﻷمن قد رفض ذلك اﻹجراء الذي اتخذته الهند من طرف واحد لتحديد مستقبل جامو وكشمير.
    We ask them once more to abstain from any unilateral action which may prejudice the issues relating to permanent status. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    There is also the danger that in certain circumstances, especially after the initiation of hostilities, such assurances may be unilaterally withdrawn. UN وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية.
    That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. UN فقد بتت الحكومة الاتحادية من طرف واحد في هذا الترتيب.
    one party with process agent uses has yet to report for 2011. UN لم يبلغ طرف واحد استخدم عوامل التصنيع عن استخداماته لعام 2011.
    With respect to the unilateral acts of international organizations, the title of the topic automatically eliminated them. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من طرف واحد فإن العنوان يستبعدها تماما.
    We also find the unilateral measures taken by Britain and France encouraging. UN كما نجد مشجعةً التدابير التي اتخذتها بريطانيا وفرنسا من طرف واحد.
    She urges States to take immediate unilateral action to raise the age of enlistment to 18 years. UN وتحث الدول على اتخاذ إجراء فوري من طرف واحد لرفع سن التجنيد إلى 18 سنة.
    We are certain that there will be overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba at the present session as well. UN وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا.
    We therefore view with concern the continued application of a unilateral policy of coercive economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN ولذلك، فإننا ننظر بقلق إلى استمرار تطبيق سياسة الإكراه الاقتصادي والحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا من طرف واحد.
    This unilateral redrawing of the border in the name of security is simply a pretext for the illegal annexation of Palestinian territory. UN وإعادة رسم الحدود هذه من طرف واحد باسم الدواعي الأمنية هو بكل بساطة ذريعة لضم الأرض الفلسطينية بطريقة غير قانونية.
    No one had the right to thwart the decisions of entire organizations or groups of countries on the basis of unilateral interests. UN وليس من حق أي فرد أن يعوق قرارات منظمات بأكملها أو مجموعات من البلدان، بناء على مصالح من طرف واحد.
    The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. UN وهذا التعديل يفرض حدا على التصرف من طرف واحد في الممتلكات المتصلة بالمسكن الذي يُرسي القاعدة الاقتصادية في الزواج.
    You can't just unilaterally decide to throw a party. Open Subtitles لايمكنك أن تُقررى تنظيم حفلة من طرف واحد.
    Those measures were designed to ensure a Jewish majority and alter the city's demographic and physical landscape, unilaterally determining its fate. UN وقد صممت هذه التدابير بقصد ضمان أكثرية يهودية وتغيير شكل المدينة الديمغرافي والمادي، وتقرير مصيرها من طرف واحد.
    In other words, a State may not escape the risk of violating its international obligations by basing itself on an interpretation that it put forward unilaterally. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    one party reported that such cases had not occurred in its country. UN وأبلغ طرف واحد أن مثل هذه الحالات لم تحدث في بلده.
    one party has yet to submit its accounting report UN هناك طرف واحد لم يقدم بعد تقريره المحاسبي
    The Arbitral Tribunal rendered its opinion and award based on documents submitted by the buyer, and the court session, ex parte. UN وأصدرت هيئة التحكيم رأيها وحكمها على أساس المستندات التي قدَّمها المشتري، وجلسة المحكمة، بناءً على طلب طرف واحد.
    Negotiations and reconciliation are not achieved through concessions from one side only. UN وإن المفاوضات لن تتم والمصالحة لن تتحقق بتقديم طرف واحد فقط للتنازلات.
    one-sided love... automatically ends when the object of your affection finds out. Open Subtitles حب من طرف واحد.. ينتهي بشكل تلقائي عندما يعرف الطرف الأخر.
    Is this the proper attitude of someone with a unrequited love? Open Subtitles هل هذه طريقة التصرف من شخص يحب من طرف واحد
    Two Parties also provided CH4 projections, while N2O projections were provided by one party. UN كما قدم طرفان إسقاطات الميثان، بينما قدم طرف واحد إسقاطات لأكسيد النيتروز.
    They rejected the idea that a single party could hijack the peace process and expressed the wish that the process could be completed as scheduled. UN ورفضوا فكرة استحواذ طرف واحد على عملية السلام وأعربوا عن الأمل في أن يتسنى إكمال هذه العملية في حدود الآجال المقررة.
    However, to a great extent, efforts to cooperate with UNMIK have been a one-way process. UN ومع ذلك، ظلت إلى حد كبير جهود التعاون مع البعثة تبذل من طرف واحد.
    Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. UN فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية.
    I thought it'd just stop with you loving her one-sidedly. Open Subtitles ظننت أن الأمر سيتوقف بحبك لها من طرف واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more